Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 9:21 - Saül répondit : Ne suis-je pas Benjamite, de l’une des plus petites tribus d’Israël ? Et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte ?

Parole de vie

1 Samuel 9.21 - Saül répond : « Je suis de la tribu de Benjamin. C’est une des plus petites tribus d’Israël. Mon clan est le plus petit de la tribu de Benjamin. Pourquoi donc est-ce que tu me dis cela ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9. 21 - Saül répondit : Ne suis-je pas Benjamite, de l’une des plus petites tribus d’Israël ? et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte ?

Bible Segond 21

1 Samuel 9: 21 - Saül répondit : « Ne suis-je pas benjaminite, membre de l’une des plus petites tribus d’Israël, et mon clan n’est-il pas le plus insignifiant de tous ceux que compte la tribu de Benjamin ? Pourquoi donc me tiens-tu ce discours ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9:21 - Saül répliqua : - Que dis-tu là ? Ne suis-je pas un Benjaminite, de la plus petite des tribus d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la moins importante de tous ceux de ma tribu ? Pourquoi parles-tu donc de cette manière ?

Bible en français courant

1 Samuel 9. 21 - Saül répondit: « Comment? Je ne suis qu’un Benjaminite, un membre de la plus petite des tribus d’Israël, et mon clan est le moins nombreux de la tribu de Benjamin! Comment peux-tu me dire une telle chose? »

Bible Annotée

1 Samuel 9,21 - Et Saül répondit et dit : Ne suis-je pas benjamite, de la moindre tribu d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Et pourquoi m’as-tu dit une telle parole ?

Bible Darby

1 Samuel 9, 21 - Et Saül répondit et dit : Ne suis-je pas Benjaminite, de la plus petite des tribus d’Israël ? Et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Et pourquoi me dis-tu de telles choses ?

Bible Martin

1 Samuel 9:21 - Et Saül répondit et dit : Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre Tribu d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la Tribu de Benjamin ? et pourquoi m’as-tu tenu de tels discours ?

Parole Vivante

1 Samuel 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 9.21 - Et Saül répondit, et dit : Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre tribu d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Et pourquoi m’as-tu tenu de tels discours ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 9:21 - Saül lui répondit : Ne suis-je pas de la tribu de Benjamin, qui est la moindre d’Israël ? Et ma famille n’est-elle pas la dernière de toutes celles de cette tribu ? Pourquoi donc me parlez-vous ainsi ?

Bible Crampon

1 Samuel 9 v 21 - Saül répondit : « Ne suis-je pas Benjamite, de la plus petite des tribus d’Israël ? et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Pourquoi m’as-tu dit une telle parole ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 9. 21 - Saül lui répondit : Ne suis-je pas de la tribu de Benjamin, qui est la plus petite d’Israël ? et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes celles de cette tribu ? Pourquoi donc me parlez-vous de cette sorte ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 9:21 - (Mais) Saül lui répondit : Ne suis-je pas de la tribu de Benjamin (fils de Jémini), qui est la plus petite d’Israël ? et ma famille n’est-elle point la moindre de toutes celles de cette tribu (la tribu de Benjamin) ? Pourquoi donc me tenez-vous ce langage ?
[9.21 Fils de Jémini ; pour : de la tribu de Benjamin.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 9:21 - Et Saül répondit et dit : Ne suis-je pas Benjaminite, d’une des plus petites tribus d’Israël ? Et ma famille n’est-elle pas la plus jeune de toutes les familles des tribus de Benjamin ? Et pourquoi me tiens-tu un tel discours ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 9:21 - Saul answered, Am I not a Benjaminite, from the least of the tribes of Israel? And is not my clan the humblest of all the clans of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 9. 21 - Saul answered, “But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 9.21 - And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 9.21 - Saúl respondió y dijo: ¿No soy yo hijo de Benjamín, de la más pequeña de las tribus de Israel? Y mi familia ¿no es la más pequeña de todas las familias de la tribu de Benjamín? ¿Por qué, pues, me has dicho cosa semejante?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 9.21 - respondens autem Saul ait numquid non filius Iemini ego sum de minima tribu Israhel et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Beniamin quare ergo locutus es mihi sermonem istum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 9.21 - καὶ ἀπεκρίθη Σαουλ καὶ εἶπεν οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ιεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμιν καὶ ἵνα τί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 9.21 - Saul antwortete und sprach: Bin ich nicht ein Benjaminiter, von einem der kleinsten Stämme Israels, und ist mein Geschlecht nicht das geringste unter allen Geschlechtern der Stämme Benjamins? Warum sagst du mir denn solches?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !