Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 6:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 6:18 - Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth Schémesch.

Parole de vie

1 Samuel 6.18 - Pour les rats en or, il y en a autant que de lieux dépendant des cinq chefs philistins, depuis les villes bien protégées jusqu’aux villages. Le territoire philistin s’étend jusqu’à la grosse pierre du champ de Yochoua, de Beth-Chémech. Aujourd’hui encore, cette pierre se trouve là. C’est sur elle qu’on a placé le coffre du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6. 18 - Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch.

Bible Segond 21

1 Samuel 6: 18 - Il y avait aussi le nombre de souris en or correspondant au nombre de villes philistines qui appartenaient aux cinq chefs, aussi bien des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel et qui se trouve aujourd’hui encore dans le champ de Josué de Beth-Shémesh.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6:18 - Il y avait aussi des rats en or, selon le nombre des villes soumises aux cinq princes philistins, depuis les villes fortifiées jusqu’aux villages ouverts. La grande pierre sur laquelle fut déposé le coffre de l’Éternel sert encore aujourd’hui de témoin dans le champ de Josué à Beth-Chémech.

Bible en français courant

1 Samuel 6. 18 - Quant aux souris d’or, leur nombre correspondait à celui des localités, villes fortifiées ou villages de campagne, du territoire des cinq chefs philistins. – Leur territoire s’étend jusqu’à la grande pierre du champ de Yochoua, de Beth-Chémech, sur laquelle on avait déposé le coffre du Seigneur. –

Bible Annotée

1 Samuel 6,18 - Il y avait aussi des souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, depuis les villes fermées de murailles jusqu’aux villes sans murs ; témoin en est jusqu’à ce jour la grosse pierre sur laquelle ils placèrent l’arche de l’Éternel, dans le champ de Josué, de Beth-Sémès.

Bible Darby

1 Samuel 6, 18 - et les souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, des cinq princes, depuis les villes fortifiées jusqu’aux villages des campagnards ; et ils les amenèrent jusqu’à la grande pierre d’ Abel, sur laquelle ils posèrent l’arche de l’Éternel ; elle est jusqu’à ce jour dans le champ de Josué, le Beth-Shémite.

Bible Martin

1 Samuel 6:18 - Et les souris d or, [selon] le nombre de toutes les villes des Philistins, [savoir] des cinq Gouvernements, de la part tant des villes fermées, que des villes non murées ; et [ils les amenèrent] jusqu’à la grande pierre sur laquelle on posa l’Arche de l’Éternel ; et qui jusqu’à ce jour est dans le champ de Josué Beth-sémite.

Parole Vivante

1 Samuel 6:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 6.18 - Et il y avait des souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins soumises aux cinq princes, tant des villes fermées que des bourgs sans murailles. Or la grande pierre sur laquelle on posa l’arche de l’Éternel, est encore jusqu’à ce jour dans le champ de Josué de Beth-Shémesh.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 6:18 - Avec autant de rats d’or qu’il y avait de villes capitales dans les cinq provinces des Philistins, depuis les villes murées jusqu’aux villages sans murs, jusqu’à la pierre nommée le Grand-Abel, sur laquelle ils mirent l’arche du Seigneur, qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué, Bethsamite.

Bible Crampon

1 Samuel 6 v 18 - Ils offrirent aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murs : témoin la grosse pierre sur laquelle on déposa l’arche de Yahweh, et qui est restée jusqu’à ce jour dans le champ de Josué le Bethsamite.

Bible de Sacy

1 Samuel 6. 18 - avec autant de rats d’or qu’il y avait de villes capitales dans les cinq provinces des Philistins, et autant même qu’il y avait de villes murées et jusqu’aux villages sans murs, jusqu’à la pierre nommée le grand Abel, sur laquelle ils mirent l’arche du Seigneur, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué, Bethsamite.

Bible Vigouroux

1 Samuel 6:18 - et avec autant de rats d’or qu’il y avait de villes dans les cinq provinces des Philistins, depuis les villes murées jusqu’aux villages sans murs, jusqu’à la (pierre nommée le) grand(e) Abel, sur laquelle ils mirent l’arche du Seigneur, et qui est encore aujourd’hui dans le champ du Bethsamite Josué.
[6.18 Ils rendirent. L’accusatif mures aureos suppose nécessairement que ce verbe est sous-entendu. Peut-être aussi que l’auteur de la Vulgate, par un genre de construction qui lui est assez familier, a-t-il voulu mettre ces deux mots à l’accusatif en faisant un complément direct de ce même verbe ils rendirent, exprimé au verset précédent. ― La grande Abel est le nom qui fut donné à une pierre sur laquelle on déposa l’arche, après la mort des Bethsamites racontée au verset 19.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 6:18 - Et les souris d’or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins appartenant aux cinq gouverneurs, depuis les villes fortes jusqu’aux toits des campagnards, jusqu’à la grande [pierre de] Lamentation
{Héb. Abel.} sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, [et qui] est jusqu’à ce jour dans le champ de Josué, le Bethschémite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 6:18 - and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both fortified cities and unwalled villages. The great stone beside which they set down the ark of the Lord is a witness to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 6. 18 - And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers — the fortified towns with their country villages. The large rock on which the Levites set the ark of the Lord is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 6.18 - And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 6.18 - Y los ratones de oro fueron conforme al número de todas las ciudades de los filisteos pertenecientes a los cinco príncipes, así las ciudades fortificadas como las aldeas sin muro. La gran piedra sobre la cual pusieron el arca de Jehová está en el campo de Josué de Bet-semes hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 6.18 - et mures aureos secundum numerum urbium Philisthim quinque provinciarum ab urbe murata usque ad villam quae erat absque muro et usque ad Abel magnum super quem posuerunt arcam Domini quae erat usque in illa die in agro Iosue Bethsamitis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 6.18 - καὶ μῦς οἱ χρυσοῖ κατ’ ἀριθμὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωμένης καὶ ἕως κώμης τοῦ Φερεζαίου καὶ ἕως λίθου τοῦ μεγάλου οὗ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου τοῦ ἐν ἀγρῷ Ωσηε τοῦ Βαιθσαμυσίτου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 6.18 - Und goldene Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister unter den fünf Fürsten, sowohl der befestigten Städte als auch der Dörfer des flachen Landes. Und Zeuge ist der große Stein, worauf sie die Lade des HERRN niederließen; er ist auf dem Acker Josuas, des Bethsemiten, bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 6:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !