Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 5:11 - Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle ; la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

Parole de vie

1 Samuel 5.11 - Les habitants invitent tous les chefs des Philistins à une réunion. Ils disent : « Renvoyez le coffre du Dieu d’Israël ! Il doit retourner là où il doit être, sinon nous allons tous mourir, nous et nos familles. » En effet, tous les habitants d’Écron sont effrayés, parce que Dieu a fait peser très durement sa puissance sur eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 5. 11 - Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle ; la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

Bible Segond 21

1 Samuel 5: 11 - Ils firent venir tous les princes des Philistins, les rassemblèrent et dirent : « Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ! Qu’elle retourne chez elle et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. » En effet, dans toute la ville régnait une terreur mortelle ; la main de Dieu y pesait très lourdement.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 5:11 - À leur tour, ils firent chercher les princes des Philistins pour qu’ils se réunissent et ils leur dirent : - Renvoyez le coffre du Dieu d’Israël et qu’il retourne dans son pays pour qu’il ne nous fasse pas mourir toute la population. Une peur mortelle régnait dans toute la ville, car Dieu la frappait sévèrement.

Bible en français courant

1 Samuel 5. 11 - Ils convoquèrent à leur tour les chefs des Philistins et leur dirent: « Renvoyez le coffre du Dieu d’Israël dans son pays, sinon nous allons tous mourir. » En effet, une panique effroyable régnait dans la ville, car le Seigneur y avait aussi fait sentir très fortement sa puissance;

Bible Annotée

1 Samuel 5,11 - Et ils convoquèrent par des envoyés tous les princes des Philistins et dirent : Laissez aller l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle s’en retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple ! Car il y avait une frayeur mortelle dans toute la ville, et la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

Bible Darby

1 Samuel 5, 11 - Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent : Renvoyez l’arche du dieu d’Israël, et qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville :

Bible Martin

1 Samuel 5:11 - C’est pourquoi ils envoyèrent, et assemblèrent tous les Gouverneurs des Philistins, en disant : Laissez aller l’Arche du Dieu d’Israël, et qu’elle s’en retourne en son lieu ; afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple ; car il y avait une frayeur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu y était fort appesantie.

Parole Vivante

1 Samuel 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 5.11 - C’est pourquoi ils envoyèrent, et rassemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent : Laissez aller l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle s’en retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une terreur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu s’y était fort appesantie.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 5:11 - Ils députèrent donc vers les princes des Philistins, qui, s’étant assemblés, leur dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne au lieu où elle était, afin qu’elle ne nous tue plus, nous et notre peuple.

Bible Crampon

1 Samuel 5 v 11 - Et ils convoquèrent par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent : « Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. »

Bible de Sacy

1 Samuel 5. 11 - Ils envoyèrent donc à tous les princes des Philistins, qui s’étant assemblés leur dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne au lieu où elle était, afin qu’elle ne nous tue plus, nous et notre peuple.

Bible Vigouroux

1 Samuel 5:11 - Ils envoyèrent donc chercher tous les princes (satrapes) des Philistins, qui, s’étant assemblés, leur dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne au lieu où elle était, afin qu’elle ne nous tue plus, nous et notre peuple.
[5.11 Les satrapes des Philistins, leurs chefs, dont le vrai titre était seranim.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 5:11 - Et ils envoyèrent et rassemblèrent tous les gouverneurs des Philistins, et ils dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; et qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait un trouble de mort dans toute la ville ; la main de Dieu s’y était fort appesantie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people. For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 5. 11 - So they called together all the rulers of the Philistines and said, “Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people.” For death had filled the city with panic; God’s hand was very heavy on it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 5.11 - So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 5.11 - Y enviaron y reunieron a todos los príncipes de los filisteos, diciendo: Enviad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no nos mate a nosotros ni a nuestro pueblo; porque había consternación de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había agravado allí.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 5.11 - miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 5.11 - καὶ ἐξαποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων καὶ εἶπον ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις θανάτου ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ Ισραηλ ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 5.11 - Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder zurück an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte! Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt, und die Hand Gottes lag sehr schwer auf ihr.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !