Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:6 - Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.

Parole de vie

1 Samuel 4.6 - Les Philistins entendent les cris et disent : « Que veulent dire ces grands cris dans le camp des Hébreux ? » Ils comprennent que le coffre du Seigneur est arrivé au camp d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 6 - Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 6 - Les Philistins entendirent le vacarme de ces cris et dirent : « Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? » Lorsqu’ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:6 - En entendant ces acclamations, les Philistins se demandèrent ce que signifiaient ces grands cris dans le camp des Hébreux. Ils apprirent que le coffre de l’Éternel était arrivé au camp.

Bible en français courant

1 Samuel 4. 6 - Les Philistins entendirent cela et s’écrièrent: « Que signifient cette bruyante ovation dans le camp des Hébreux? » Lorsqu’ils surent que le coffre du Seigneur était arrivé au camp d’Israël,

Bible Annotée

1 Samuel 4,6 - Et les Phi listins, entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veulent dire ce bruit et ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue au camp.

Bible Darby

1 Samuel 4, 6 - Et les Philistins entendirent le bruit des cris, et dirent : Quel est ce bruit de grands cris dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue dans le camp.

Bible Martin

1 Samuel 4:6 - Et les Philistins entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veut dire ce bruit, [et que signifient] ces grands cris de joie au camp de ces Hébreux ? et ils surent que l’Arche de l’Éternel était venue au camp.

Parole Vivante

1 Samuel 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.6 - Et les Philistins, entendant le bruit des cris de joie, dirent : Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue au camp.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:6 - Les Philistins, l’ayant entendu, dirent : Quels sont ces cris qui s’élèvent du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était arrivée dans le camp.

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 6 - Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent : « Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? » Et ils apprirent que l’arche de Yahweh était venue au camp.

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 6 - Les Philistins l’ayant entendu, s’entre-disaient : Que veut dire ce grand bruit qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:6 - Les Philistins l’ayant entendu s’entredisaient : Quel est ce grand bruit de voix qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:6 - Et les Philistins entendirent le retentissement
{Héb. la voix.} de cette clameur et ils dirent : Qu’est-ce que ce bruit
{Héb. la voix.} de grande clameur dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que c’était l’arche de l’Éternel qui était venue au camp.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:6 - And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean? And when they learned that the ark of the Lord had come to the camp,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 6 - Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?”
When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.6 - And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.6 - Cuando los filisteos oyeron la voz de júbilo, dijeron: ¿Qué voz de gran júbilo es ésta en el campamento de los hebreos? Y supieron que el arca de Jehová había sido traída al campamento.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.6 - et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.6 - καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι τίς ἡ κραυγὴ ἡ μεγάλη αὕτη ἐν παρεμβολῇ τῶν Εβραίων καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεμβολήν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.6 - Als aber die Philister das Geschrei dieses Jauchzens hörten, sprachen sie: Was bedeutet das Geschrei solch großen Jauchzens im Lager der Hebräer?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !