Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:16 - L’homme dit à Éli : J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. Éli dit : Que s’est-il passé, mon fils ?

Parole de vie

1 Samuel 4.16 - L’homme lui dit : « Je viens d’arriver du champ de bataille. J’ai fui aujourd’hui même. » Héli lui demande : « Qu’est-ce qui est arrivé, mon fils ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 16 - L’homme dit à Eli : J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. Éli dit : Que s’est-il passé, mon fils ?

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 16 - L’homme dit à Eli : « J’arrive du champ de bataille et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. » Eli demanda : « Que s’est-il passé, mon fils ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:16 - L’homme dit à Éli : - J’arrive du champ de bataille. Je m’en suis enfui aujourd’hui même. - Et que s’est-il passé, mon fils ? lui demanda Éli.

Bible en français courant

1 Samuel 4. 16 - L’homme lui dit: « Je viens d’arriver du combat. Je me suis enfui aujourd’hui même. » – « Que s’est-il passé, mon garçon? » demanda Héli.

Bible Annotée

1 Samuel 4,16 - Et cet homme dit à Éli : C’est que je viens de la bataille et que je suis échappé aujourd’hui de la bataille. Et Éli dit : Que s’est-il passé, mon fils ?

Bible Darby

1 Samuel 4, 16 - Et l’homme dit à Éli : Je viens de la bataille, et je me suis enfui de la bataille aujourd’hui. Et Éli dit : Qu’est-il arrivé, mon fils ?

Bible Martin

1 Samuel 4:16 - Cet homme-là donc dit à Héli : Je suis celui qui viens de la bataille, car je me suis aujourd’hui échappé de la bataille. Et [Héli] dit : Qu’y est-il arrivé, mon fils ?

Parole Vivante

1 Samuel 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.16 - L’homme dit donc à Héli : C’est moi qui viens de la bataille ; et je me suis échappé de la bataille aujourd’hui. Et Héli dit : Qu’est-il arrivé, mon fils ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:16 - Cet homme dit donc à Héli : C’est moi qui reviens de la bataille, et qui me suis échappé aujourd’hui de l’armée. Héli lui dit : Qu’est-il arrivé, mon fils ?

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 16 - L’homme dit à Héli : « J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. » Héli dit : « Que s’est-il passé mon fils ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 16 - Cet homme dit donc à Héli : C’est moi qui reviens de la bataille, et qui suis échappé aujourd’hui du combat. Héli lui dit : Qu’est-il arrivé, mon fils ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:16 - Et l’homme dit à Héli : C’est moi qui reviens de la bataille, et qui me suis échappé aujourd’hui du combat. Héli lui dit : Qu’est-il arrivé, mon fils ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:16 - Et l’homme dit à Éli : C’est moi qui viens de la bataille ; je me suis enfui de la bataille aujourd’hui. Et il dit : Quelle est [ta] nouvelle, mon fils ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:16 - And the man said to Eli, I am he who has come from the battle; I fled from the battle today. And he said, How did it go, my son?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 16 - He told Eli, “I have just come from the battle line; I fled from it this very day.”
Eli asked, “What happened, my son?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.16 - And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.16 - Dijo, pues, aquel hombre a Elí: Yo vengo de la batalla, he escapado hoy del combate. Y Elí dijo: ¿Qué ha acontecido, hijo mío?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.16 - et dixit ad Heli ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie cui ille ait quid actum est fili mi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.16 - καὶ ὁ ἀνὴρ σπεύσας προσῆλθεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ ἥκων ἐκ τῆς παρεμβολῆς κἀγὼ πέφευγα ἐκ τῆς παρατάξεως σήμερον καὶ εἶπεν τί τὸ γεγονὸς ῥῆμα τέκνον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.16 - Aber der Mann sprach zu Eli: Ich komme aus dem Heer, heute bin ich aus dem Heer geflohen! Er aber sprach: Wie steht die Sache, mein Sohn?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !