Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 3:5 - Et il courut vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. Et il alla se coucher.

Parole de vie

1 Samuel 3.5 - Puis il court auprès d’Héli et lui dit : « Tu m’as appelé. Je suis là. » Mais Héli répond : « Je ne t’ai pas appelé. Retourne te coucher. » Samuel va se recoucher.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3. 5 - Et il courut vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. Et il alla se coucher.

Bible Segond 21

1 Samuel 3: 5 - courut vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, retourne te coucher. » Et Samuel alla se coucher.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3:5 - Il courut vers Éli et lui dit : - Tu m’as appelé, je suis là. - Je n’ai pas appelé, lui dit Éli, retourne te coucher. Et Samuel alla se recoucher.

Bible en français courant

1 Samuel 3. 5 - puis il accourut auprès d’Héli et lui dit: « Tu m’as appelé; me voici! » – « Je ne t’ai pas appelé, dit Héli; retourne te coucher. » Samuel alla se recoucher.

Bible Annotée

1 Samuel 3,5 - Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli dit : Je n’ai pas appelé ; recouche-toi. Et il alla se coucher.

Bible Darby

1 Samuel 3, 5 - Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Mais il dit : Je n’ai pas appelé ; retourne, couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

Bible Martin

1 Samuel 3:5 - Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé ; mais [Héli] dit : Je ne t’ai point appelé, retourne[-t’en], [et] te couche ; et il s’en retourna, et se coucha.

Parole Vivante

1 Samuel 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 3.5 - Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Mais Héli dit : Je n’ai point appelé ; retourne-t’en, et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 3:5 - Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne vous ai point appelé ; retournez et dormez. Samuel s’en alla, et se rendormit.

Bible Crampon

1 Samuel 3 v 5 - Et il courut auprès d’Héli, et lui dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. » Et il alla se coucher.

Bible de Sacy

1 Samuel 3. 5 - Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne vous ai point appelé ; retournez et dormez. Samuel s’en alla et se rendormit.

Bible Vigouroux

1 Samuel 3:5 - Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne t’ai point appelé ; retourne et dors. Et il s’en alla, et il dormit.

Bible de Lausanne

1 Samuel 3:5 - Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli lui dit : Je n’ai pas appelé ; retourne-t’en et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 3:5 - and ran to Eli and said, Here I am, for you called me. But he said, I did not call; lie down again. So he went and lay down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 3. 5 - And he ran to Eli and said, “Here I am; you called me.”
But Eli said, “I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 3.5 - And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 3.5 - Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí, ¿Para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuelve y acuéstate. Y él se volvió y se acostó.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 3.5 - et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 3.5 - καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 3.5 - Und er lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich, denn du hast mich gerufen! Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; geh wieder hin und lege dich schlafen! Und er ging hin und legte sich schlafen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !