Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 28:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 28:20 - Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d’effroi ; de plus, il manquait de force, car il n’avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.

Parole de vie

1 Samuel 28.20 - Dès que Saül entend ces paroles de Samuel, il a très peur. Il tombe et il reste couché par terre. De plus, il est sans force, parce qu’il n’a rien mangé pendant toute la journée et toute la nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28. 20 - Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d’effroi ; de plus, il manquait de force, car il n’avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.

Bible Segond 21

1 Samuel 28: 20 - Aussitôt Saül tomba à terre de tout son long. Les paroles de Samuel le remplissaient d’épouvante. De plus, il manquait de force, car il n’avait pris aucune nourriture de toute la journée et de toute la nuit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28:20 - À ces mots, Saül s’affala de tout son long sur le sol, épouvanté par les paroles de Samuel. De plus, comme il n’avait rien mangé depuis la veille, il était sans forces.

Bible en français courant

1 Samuel 28. 20 - Dès qu’il eut entendu ces paroles de Samuel, Saül s’écroula de tout son long, saisi d’une peur épouvantable. De plus il était sans force, n’ayant rien mangé depuis le jour précédent.

Bible Annotée

1 Samuel 28,20 - Et aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, car les paroles de Samuel l’avaient rempli d’effroi, et de plus, les forces lui manquaient, parce qu’il n’avait rien mangé de tout le jour et de toute la nuit.

Bible Darby

1 Samuel 28, 20 - Et Saül aussitôt tomba à terre de toute sa hauteur, et il fut extrêmement effrayé des paroles de Samuel ; même il n’y avait plus de force en lui, car il n’avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit.

Bible Martin

1 Samuel 28:20 - Et Saül tomba aussitôt à terre tout étendu, car il fut fort effrayé des paroles de Samuel, et même les forces lui manquèrent, parce qu’il n’avait rien mangé de tout ce jour-là, ni de toute la nuit.

Parole Vivante

1 Samuel 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 28.20 - Et aussitôt Saül tomba de toute sa hauteur sur la terre, et fut fort effrayé des paroles de Samuel ; et même les forces lui manquèrent, parce qu’il n’avait rien mangé de tout le jour et de toute la nuit.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 28:20 - Saül tomba aussitôt, et demeura étendu sur la terre ; car les paroles de Samuel l’avaient épouvanté, et les forces lui manquèrent, parce qu’il n’avait point mangé de pain tout ce jour-là.

Bible Crampon

1 Samuel 28 v 20 - Aussitôt Saül tomba par terre de toute sa hauteur, car les paroles de Samuel l’avaient rempli d’effroi ; de plus, les forces lui manquaient, car il n’avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.

Bible de Sacy

1 Samuel 28. 20 - Saül tomba aussitôt, et demeura étendu sur la terre : car les paroles de Samuel l’avaient épouvanté, et les forces lui manquèrent, parce qu’il n’avait point mangé de tout ce jour-là.

Bible Vigouroux

1 Samuel 28:20 - Saül tomba aussitôt, et demeura étendu à terre ; car les paroles de Samuel l’avaient épouvanté, et les forces lui manquaient, parce qu’il n’avait pas mangé de tout ce jour-là.
[28.20 « Il est évident, dit très justement M. Munk, que l’auteur de ce récit, ainsi que ceux pour qui il écrivait, croyaient à l’existence du prophète au-delà de la tombe et à un séjour où les [âmes] se réunissaient après la mort. »]

Bible de Lausanne

1 Samuel 28:20 - Et aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et il fut très effrayé des paroles de Samuel ; de plus, il n’y avait pas de force en lui, parce qu’il n’avait point mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 28:20 - Then Saul fell at once full length on the ground, filled with fear because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten nothing all day and all night.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 28. 20 - Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel’s words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and all that night.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 28.20 - Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 28.20 - Entonces Saúl cayó en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; y estaba sin fuerzas, porque en todo aquel día y aquella noche no había comido pan.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 28.20 - statimque Saul cecidit porrectus in terram extimuerat enim verba Samuhel et robur non erat in eo quia non comederat panem tota die illa

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 28.20 - καὶ ἔσπευσεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν ἑστηκὼς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ τῶν λόγων Σαμουηλ καὶ ἰσχὺς ἐν αὐτῷ οὐκ ἦν ἔτι οὐ γὰρ ἔφαγεν ἄρτον ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 28.20 - Da fiel Saul plötzlich zu Boden, so lang und groß er war, denn er erschrak sehr ob den Worten Samuels, so daß keine Kraft mehr in ihm blieb; denn er hatte den ganzen Tag und die ganze Nacht nichts gegessen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !