Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 28:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 28:14 - Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle répondit : C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. Saül comprit que c’était Samuel, et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Parole de vie

1 Samuel 28.14 - Saül reprend : « Comment est-il ? » La femme répond : « C’est un vieillard. Il porte un long vêtement. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28. 14 - Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle répondit : C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. Saül comprit que c’était Samuel, et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Bible Segond 21

1 Samuel 28: 14 - Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle répondit : « C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. » Saül comprit alors que c’était Samuel et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28:14 - - Quel est son aspect ? lui demanda Saül. - C’est un vieillard qui revient, drapé dans un manteau. Alors Saül comprit que c’était Samuel et il s’inclina, la face contre terre, et se prosterna.

Bible en français courant

1 Samuel 28. 14 - Le roi reprit: « Comment est-il? » – « C’est un homme âgé, enveloppé d’un manteau », dit-elle.
Saül comprit qu’il s’agissait bien de Samuel, et il s’inclina respectueusement jusqu’à terre.

Bible Annotée

1 Samuel 28,14 - Et Saül lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Et Saül comprit que c’était Samuel, et il se jeta la face contre terre et se prosterna.

Bible Darby

1 Samuel 28, 14 - Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Et Saül connut que c’était Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna.

Bible Martin

1 Samuel 28:14 - Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est couvert d’un manteau. Et Saül connut que c’était Samuel, et s’étant baissé le visage contre terre, il se prosterna.

Parole Vivante

1 Samuel 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 28.14 - Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est couvert d’un manteau. Et Saül comprit que c’était Samuel ; et il s’inclina le visage contre terre, et se prosterna.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 28:14 - Saül lui dit : Comment est-il fait ? C’est, dit-elle, un vieillard couvert d’un manteau. Saül comprit que c’était Samuel, et il lui fit un profond salut en se prosternant la face contre terre.

Bible Crampon

1 Samuel 28 v 14 - Il lui dit : « Quelle figure a-t-il ? » Et elle répondit : « C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. » Saül comprit que c’était Samuel, et il se jeta le visage contre terre et se prosterna.

Bible de Sacy

1 Samuel 28. 14 - Saül lui dit : Comment est-il fait ? C’est, dit-elle, un vieillard couvert d’un manteau. Saül reconnut que c’était Samuel, et il lui fit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre.

Bible Vigouroux

1 Samuel 28:14 - Saül lui dit : Comment est-il fait ? C’est, dit-elle, un vieillard couvert d’un manteau. Saül reconnut que c’était Samuel, et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
[28.14 D’un manteau, le long vêtement supérieur que portaient les prophètes.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 28:14 - Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C’est un vieillard qui monte, et il est couvert d’une robe. Et Saül connut que c’était Samuel ; et il s’inclina la face contre terre et se prosterna.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 28:14 - He said to her, What is his appearance? And she said, An old man is coming up, and he is wrapped in a robe. And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 28. 14 - “What does he look like?” he asked.
“An old man wearing a robe is coming up,” she said.
Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 28.14 - And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 28.14 - Él le dijo: ¿Cuál es su forma? Y ella respondió: Un hombre anciano viene, cubierto de un manto. Saúl entonces entendió que era Samuel, y humillando el rostro a tierra, hizo gran reverencia.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 28.14 - dixitque ei qualis est forma eius quae ait vir senex ascendit et ipse amictus est pallio intellexit Saul quod Samuhel esset et inclinavit se super faciem suam in terra et adoravit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 28.14 - καὶ εἶπεν αὐτῇ τί ἔγνως καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄνδρα ὄρθιον ἀναβαίνοντα ἐκ τῆς γῆς καὶ οὗτος διπλοΐδα ἀναβεβλημένος καὶ ἔγνω Σαουλ ὅτι Σαμουηλ οὗτος καὶ ἔκυψεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 28.14 - Er sprach: Wie ist er gestaltet? Sie sprach: Es kommt ein alter Mann herauf und ist mit einem weiten Rock bekleidet! Da merkte Saul, daß es Samuel sei, und neigte sich mit seinem Angesicht zur Erde und bückte sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !