Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 26:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 26:8 - Abischaï dit à David : Dieu livre aujourd’hui ton ennemi entre tes mains ; laisse-moi, je te prie, le frapper de ma lance et le clouer en terre d’un seul coup, pour que je n’aie pas à y revenir.

Parole de vie

1 Samuel 26.8 - Abichaï dit à David : « Cette nuit, Dieu met ton ennemi en ton pouvoir. Laisse-moi le frapper d’un seul coup de lance. Je n’aurai pas besoin de le frapper deux fois. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26. 8 - Abischaï dit à David : Dieu livre aujourd’hui ton ennemi entre tes mains ; laisse-moi, je te prie, le frapper de ma lance et le clouer à terre d’un seul coup, pour que je n’aie pas à y revenir.

Bible Segond 21

1 Samuel 26: 8 - Abishaï dit à David : « Dieu livre aujourd’hui ton ennemi entre tes mains. Laisse-moi donc le frapper avec ma lance. Je le clouerai à terre d’un seul coup, je n’aurai pas à m’y reprendre à deux fois. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 26:8 - Alors Abichaï dit à David : - Cette nuit, Dieu livre ton ennemi en ton pouvoir. Permets-moi de le clouer au sol d’un seul coup de lance, je n’aurai pas à y revenir à deux fois.

Bible en français courant

1 Samuel 26. 8 - Abichaï dit à David: « Cette nuit, Dieu livre ton ennemi en ton pouvoir. Permets-moi d’aller le clouer au sol avec sa lance. Un coup suffira, je n’aurai pas besoin de lui en donner un deuxième. » –

Bible Annotée

1 Samuel 26,8 - Et Abisaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui tes ennemis entre tes mains ; et maintenant laisse-moi le frapper de la lance [en le clouant] à terre d’un seul coup ; je n’aurai pas à y revenir.

Bible Darby

1 Samuel 26, 8 - Et Abishaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui ton ennemi en ta main ; et maintenant, je te prie, que je le frappe de la lance jusqu’en terre, une seule fois, et je ne le referai pas.

Bible Martin

1 Samuel 26:8 - Alors Abisaï dit à David : Aujourd’hui Dieu a livré ton ennemi entre tes mains ; maintenant donc que je le frappe, je te prie, de la hallebarde, jusqu’en terre d’un seul coup, et je n’y retournerai pas une seconde fois.

Parole Vivante

1 Samuel 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 26.8 - Alors Abishaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui ton ennemi entre tes mains ; maintenant donc, je te prie, que je le frappe de la lance jusqu’en terre, d’un seul coup, et je n’y reviendrai pas.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 26:8 - Alors Abisaï dit à David : Dieu vous livre aujourd’hui votre ennemi entre les mains ; je vais donc de ma lance le percer jusqu’en terre d’un seul coup, et il n’en faudra point un second.

Bible Crampon

1 Samuel 26 v 8 - Abisaï dit à David : « Dieu a enfermé aujourd’hui ton ennemi entre tes mains ; maintenant, je te prie, laisse-moi le frapper de la lance et le clouer en terre d’un seul coup, sans que j’aie à y revenir. »

Bible de Sacy

1 Samuel 26. 8 - Alors Abisaï dit à David : Dieu vous livre aujourd’hui votre ennemi entre les mains : je vais donc avec ma lance le percer jusqu’en terre d’un seul coup, et il n’en faudra pas un second.

Bible Vigouroux

1 Samuel 26:8 - Alors Abisaï dit à David : Dieu te livre aujourd’hui ton ennemi entre les mains ; je vais donc, avec ma (la) lance, le percer jusqu’en terre d’un seul coup, et il n’en faudra pas un second.

Bible de Lausanne

1 Samuel 26:8 - Et Abisçaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui ton ennemi en ta main. Et maintenant, je te prie, que je le frappe de la lance, jusqu’en terre, d’un seul coup ; et je n’y reviendrai pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 26:8 - Then Abishai said to David, God has given your enemy into your hand this day. Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear, and I will not strike him twice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 26. 8 - Abishai said to David, “Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of the spear; I won’t strike him twice.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 26.8 - Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 26.8 - Entonces dijo Abisai a David: Hoy ha entregado Dios a tu enemigo en tu mano; ahora, pues, déjame que le hiera con la lanza, y lo enclavaré en la tierra de un golpe, y no le daré segundo golpe.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 26.8 - dixitque Abisai ad David conclusit Deus hodie inimicum tuum in manus tuas nunc ergo perfodiam eum lancea in terra semel et secundo opus non erit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 26.8 - καὶ εἶπεν Αβεσσα πρὸς Δαυιδ ἀπέκλεισεν σήμερον κύριος τὸν ἐχθρόν σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ νῦν πατάξω αὐτὸν τῷ δόρατι εἰς τὴν γῆν ἅπαξ καὶ οὐ δευτερώσω αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 26.8 - Da sprach Abisai zu David: Gott hat deinen Feind heute in deine Hand überliefert! Und nun will ich ihn doch mit einem Speerstoß an die Erde heften, daß ich es zum zweitenmal nicht nötig habe!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !