Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 26:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 26:14 - Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ?

Parole de vie

1 Samuel 26.14 - David crie en direction de l’armée pour appeler Abner, fils de Ner : « Abner ! Réponds ! » Abner demande : « Qui se permet de déranger le roi en criant ainsi ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26. 14 - Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ?

Bible Segond 21

1 Samuel 26: 14 - Puis il cria à la troupe et à Abner, fils de Ner : « Vas-tu répondre, Abner ? » Abner répondit : « Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 26:14 - Puis il se mit à crier en direction de l’armée d’Abner, fils de Ner : - Eh, Abner ! répondras-tu ? Abner dit : - Qui es-tu, toi qui oses interpeller le roi ?

Bible en français courant

1 Samuel 26. 14 - Il cria en direction de l’armée pour appeler Abner, fils de Ner: « Eh, Abner! Réponds donc! » – « Qui ose déranger ainsi le roi? » demanda Abner.

Bible Annotée

1 Samuel 26,14 - Et David cria à la troupe et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner dit : Qui es-tu, toi qui cries vers le roi ?

Bible Darby

1 Samuel 26, 14 - Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?

Bible Martin

1 Samuel 26:14 - Et il cria au peuple, et à Abner fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit, et dit : Qui es-tu qui cries au Roi ?

Parole Vivante

1 Samuel 26:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 26.14 - Et il cria au peuple, et à Abner, fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit, et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 26:14 - Il appela à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, en disant : Ne répondrez-vous point, Abner ? Abner répondit : Qui êtes-vous, qui criez de la sorte, et troublez le repos du roi ?

Bible Crampon

1 Samuel 26 v 14 - Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : « Ne répondras-tu pas, Abner ! » Abner répondit en disant : « Qui es-tu, toi qui cries vers le roi ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 26. 14 - Il appela de là à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria : Abner, ne répondrez-vous donc point ? Abner répondit : Qui êtes-vous qui criez de la sorte , et qui troublez le repos du roi ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 26:14 - De là il appela à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria : Abner, ne répondras-tu pas ? Abner répondit : Qui es-tu qui cries de la sorte, et qui troubles le roi ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 26:14 - Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 26:14 - And David called to the army, and to Abner the son of Ner, saying, Will you not answer, Abner? Then Abner answered, Who are you who calls to the king?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 26. 14 - He called out to the army and to Abner son of Ner, “Aren’t you going to answer me, Abner?”
Abner replied, “Who are you who calls to the king?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 26.14 - And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 26.14 - Y dio voces David al pueblo, y a Abner hijo de Ner, diciendo: ¿No respondes, Abner? Entonces Abner respondió y dijo: ¿Quién eres tú que gritas al rey?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 26.14 - clamavit David ad populum et ad Abner filium Ner dicens nonne respondebis Abner et respondens Abner ait quis es tu qui clamas et inquietas regem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 26.14 - καὶ προσεκαλέσατο Δαυιδ τὸν λαὸν καὶ τῷ Αβεννηρ ἐλάλησεν λέγων οὐκ ἀποκριθήσει Αβεννηρ καὶ ἀπεκρίθη Αβεννηρ καὶ εἶπεν τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν με.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 26.14 - Und David schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: Hörst du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, daß du den König so anschreist?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 26:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !