Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:16 - Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.

Parole de vie

1 Samuel 25.16 - Ils nous ont bien protégés nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons gardé les moutons là où ils étaient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 16 - Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 16 - Ils nous ont nuit et jour servi de protection, durant tout le temps où nous avons été avec eux pour garder les troupeaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:16 - Ils nous ont protégés comme un rempart, nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons passé avec eux auprès des moutons.

Bible en français courant

1 Samuel 25. 16 - Jour et nuit, ils ont été comme une muraille protectrice autour de nous, aussi longtemps que nous avons gardé les troupeaux dans la région où ils étaient.

Bible Annotée

1 Samuel 25,16 - Ils ont été pour nous un rempart, et nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux gardant les troupeaux.

Bible Darby

1 Samuel 25, 16 - Ils ont été une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail.

Bible Martin

1 Samuel 25:16 - Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

Parole Vivante

1 Samuel 25:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.16 - Ils nous ont servi de muraille, et la nuit et le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:16 - Ils ont été pour nous comme une muraille la nuit et le jour, tout le temps que nous avons fait paître nos troupeaux au milieu d’eux.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 16 - Ils nous ont servi de rempart, aussi bien la nuit que le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 16 - Ils nous servaient comme de muraille tant de nuit que de jour, pendant le temps que nous avons été au milieu d’eux avec nos troupeaux.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:16 - Ils nous servaient comme de muraille la nuit et le jour, tout le temps que nous avons fait paître nos troupeaux au milieu d’eux.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:16 - Ils ont été une muraille pour nous, tant de nuit que de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant le menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:16 - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 16 - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.16 - They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.16 - Muro fueron para nosotros de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.16 - pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.16 - ὡς τεῖχος ἦσαν περὶ ἡμᾶς καὶ τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἤμεθα παρ’ αὐτοῖς ποιμαίνοντες τὸ ποίμνιον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.16 - sondern sie sind unsre Mauern gewesen bei Tag und bei Nacht, solange wir bei ihnen die Schafe gehütet haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !