Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 24:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 24:9 - (24.10) David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : Voici, David cherche ton malheur ?

Parole de vie

1 Samuel 24.9 - David sort de la grotte après lui. Puis il se met à crier à Saül : « Mon maître le roi ! » Saül regarde derrière lui. David s’incline profondément jusqu’à terre devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24. 9 - Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül : Ô roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Bible Segond 21

1 Samuel 24: 9 - Peu après, David se leva et sortit de la grotte. Il se mit alors à crier vers Saül : « Ô roi, mon seigneur ! » Saül regarda derrière lui et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24:9 - Alors David sortit de la grotte derrière lui et appela Saül : - Mon seigneur le roi ! Saül se retourna et David s’inclina respectueusement, le visage contre terre, et se prosterna.

Bible en français courant

1 Samuel 24. 9 - David sortit peu après lui et cria: « Majesté, Majesté! » Saül se retourna pour regarder. David s’inclina respectueusement jusqu’à terre,

Bible Annotée

1 Samuel 24,9 - Et après cela, David se leva et sortit de la caverne, et il cria après Saül : Mon seigneur le roi ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Bible Darby

1 Samuel 24, 9 - (24.10) Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?

Bible Martin

1 Samuel 24:9 - Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon Seigneur le Roi ! et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre, et se prosterna.

Parole Vivante

1 Samuel 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 24.9 - Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon seigneur et mon roi ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 24:9 - David le suivit, et, sortant de la caverne, il cria après lui, en disant : Mon seigneur et mon roi ! Saül regarda derrière lui ; et David lui fit un profond salut, en s’inclinant la face contre terre,

Bible Crampon

1 Samuel 24 v 9 - Après cela David se leva et, sortant de la caverne, il se mit à crier après Saül en disant : « Ô roi, mon seigneur ! » Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Bible de Sacy

1 Samuel 24. 9 - David le suivit ; et étant sorti de la caverne il cria après lui, et lui dit : Mon seigneur et mon roi. Saül regarda derrière lui ; et David lui lit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre,

Bible Vigouroux

1 Samuel 24:9 - David le suivit, et, étant sorti de la caverne, il cria après lui, et lui dit : Monseigneur le roi ! Saül regarda derrière lui ; et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna ;

Bible de Lausanne

1 Samuel 24:9 - Et David se leva après cela, et il sortit de la caverne, et il cria après Saül, en disant : Ô roi ! mon seigneur. Et Saül regarda derrière lui. Et David s’inclina la face contre terre et se prosterna.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 24:9 - And David said to Saul, Why do you listen to the words of men who say, Behold, David seeks your harm?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 24. 9 - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 24.9 - And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 24.9 - También David se levantó después, y saliendo de la cueva dio voces detrás de Saúl, diciendo: °Mi señor el rey! Y cuando Saúl miró hacia atrás, David inclinó su rostro a tierra, e hizo reverencia.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 24.9 - surrexit autem et David post eum et egressus de spelunca clamavit post tergum Saul dicens domine mi rex et respexit Saul post se et inclinans se David pronus in terram adoravit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 24.9 - καὶ ἀνέστη Δαυιδ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκ τοῦ σπηλαίου καὶ ἐβόησεν Δαυιδ ὀπίσω Σαουλ λέγων κύριε βασιλεῦ καὶ ἐπέβλεψεν Σαουλ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἔκυψεν Δαυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 24.9 - Und David sprach zu Saul: Warum folgst du den Worten der Leute, welche sagen: Siehe, David sucht dein Unglück?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !