Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:12 - Jonathan dit à David : Je prends à témoin l’Éternel, le Dieu d’Israël ! Je sonderai mon père demain ou après-demain ; et, dans le cas où il serait bien disposé pour David, si je n’envoie vers toi personne pour t’en informer,

Parole de vie

1 Samuel 20.12 - Jonatan dit encore à David : « Par le Seigneur, Dieu d’Israël, je te promets que demain ou après-demain, je poserai des questions à mon père sur ses intentions. Si tout va bien pour toi, je n’enverrai personne pour te le dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 12 - Jonathan dit à David : Je prends à témoin l’Éternel, le Dieu d’Israël ! Je sonderai mon père demain ou après-demain ; et, dans le cas où il serait bien disposé pour David, si je n’envoie vers toi personne pour t’en informer,

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 12 - Jonathan dit à David : « J’en prends à témoin l’Éternel, le Dieu d’Israël, je chercherai à connaître les intentions de mon père demain ou après-demain. Dans le cas où il serait bien disposé vis-à-vis de toi, si je n’envoie pas quelqu’un vers toi pour t’en informer,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:12 - Jonathan dit : - Par l’Éternel, le Dieu d’Israël, je te promets que demain ou après-demain, à cette heure-ci, j’essaierai de savoir quelles sont les dispositions de mon père à ton égard. Si elles te sont favorables, je te le ferai savoir.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 12 - Jonatan reprit: « Par le Seigneur, Dieu d’Israël, je te promets qu’à cette heure-ci, après-demain, j’aurai interrogé mon père sur ses intentions. Si elles te sont favorables, je ne te ferai rien dire.

Bible Annotée

1 Samuel 20,12 - Et Jonathan dit à David : Éternel, Dieu d’Israël, quand j’aurai sondé mon père à cette heure-ci, demain ou après-demain, et si cela va bien pour David, et que je n’envoie pas vers toi pour t’en informer,

Bible Darby

1 Samuel 20, 12 - Et Jonathan dit à David : Éternel, Dieu d’Israël ! quand j’aurai sondé mon père demain à cette heure, ou après-demain, s’il y a quelque chose de bon pour David, et qu’alors je n’envoie pas vers toi et ne te le découvre pas,

Bible Martin

1 Samuel 20:12 - Alors Jonathan dit à David : Ô Éternel ! Dieu d’Israël, quand j’aurai sondé mon père demain, environ cette heure ou après demain, et qu’il y aura du bien pour David, si alors je n’envoie vers toi, et si je ne te le découvre ;

Parole Vivante

1 Samuel 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.12 - Alors Jonathan dit à David : Aussi vrai que l’Éternel est Dieu d’Israël, je sonderai mon père vers cette heure-ci, demain ou après-demain ; et voici, s’il est favorable à David, et qu’alors je n’envoie pas vers toi et ne te le fasse pas savoir,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:12 - Jonathas dit à David : Que le Seigneur Dieu d’Israël, si je viens à découvrir le dessein de mon père, demain ou le jour d’après, qu’il y ait quelque chose de favorable pour David, et que je n’envoie pas aussitôt, et ne vous l’apprenne,

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 12 - Jonathas dit à David : « Yahweh, Dieu d’Israël ! Je sonderai mon père demain ou après-demain, et si cela va bien pour David, et que je n’envoie pas vers toi pour t’en informer,

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 12 - Jonathas dit à David : Seigneur Dieu d’Israël ! si je puis découvrir le dessein de mon père demain ou après-demain, et si voyant quelque chose de favorable pour David, je ne le lui envoie pas dire aussitôt, et ne le lui fais pas savoir,

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:12 - Jonathas dit à David : Seigneur Dieu d’Israël, si je puis découvrir le dessein de mon père demain ou après-demain, et si voyant quelque chose de favorable pour David, je ne le lui envoie pas dire aussitôt

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:12 - Et Jonathan dit à David : L’Éternel [est le] Dieu d’Israël ! Quand j’aurai sondé mon père, demain ou après-demain à cette heure, s’il se trouve bien disposé pour David, et qu’alors je n’envoie pas vers toi, et ne t’en informe pas
{Héb. si je ne découvre pas ton oreille.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:12 - And Jonathan said to David, The Lord, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father, about this time tomorrow, or the third day, behold, if he is well disposed toward David, shall I not then send and disclose it to you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 12 - Then Jonathan said to David, “I swear by the Lord, the God of Israel, that I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.12 - And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.12 - Entonces dijo Jonatán a David: °Jehová Dios de Israel, sea testigo! Cuando le haya preguntado a mi padre mañana a esta hora, o el día tercero, si resultare bien para con David, entonces enviaré a ti para hacértelo saber.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.12 - ait Ionathan ad David Domine Deus Israhel si investigavero sententiam patris mei crastino vel perendie et aliquid boni fuerit super David et non statim misero ad te et notum tibi fecero

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.12 - καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς Δαυιδ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οἶδεν ὅτι ἀνακρινῶ τὸν πατέρα μου ὡς ἂν ὁ καιρὸς τρισσῶς καὶ ἰδοὺ ἀγαθὸν ᾖ περὶ Δαυιδ καὶ οὐ μὴ ἀποστείλω πρὸς σὲ εἰς ἀγρόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.12 - Und Jonatan sprach zu David: Wenn ich morgen um diese Zeit und am dritten Tag erfahre, daß mein Vater gegen David gut gesinnt ist, und ich alsdann nicht zu dir hinsende und es vor deinen Ohren offenbare,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !