Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:29 Louis Segond 1910 - Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2:29 Nouvelle Édition de Genève - Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Bible Segond 21

1 Samuel 2:29 Segond 21 - Pourquoi traitez-vous avec mépris mes sacrifices et mes offrandes, ceux que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et comment se fait-il que tu accordes plus d’importance à tes fils qu’à moi ? C’en est au point où vous vous engraissez des meilleures parts de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:29 Bible Semeur - Pourquoi donc méprisez-vous les sacrifices et les offrandes qui me sont destinés et que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi en vous engraissant des meilleurs morceaux des sacrifices que mon peuple Israël vient m’offrir ? »

Bible en français courant

1 Samuel 2:29 Bible français courant - Alors, pourquoi traitez-vous sans respect les sacrifices et les offrandes que j’ai ordonné de me présenter en tout temps? Pourquoi vous engraissez-vous des meilleurs morceaux de ce que mon peuple d’Israël m’apporte en offrande? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi-même?

Bible Annotée

1 Samuel 2:29 Bible annotée - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé [de faire dans] ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les oblations d’Israël mon peuple ?

Bible Darby

1 Samuel 2.29 Bible Darby - Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et tu honores tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

Bible Martin

1 Samuel 2:29 Bible Martin - Pourquoi avez-vous regimbé contre mon sacrifice, et contre mon oblation que j’ai commandé de faire dans le Tabernacle ? et [pourquoi] as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël mon peuple ?

Bible Ostervald

1 Samuel 2.29 Bible Ostervald - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:29 Bible de Tours - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai ordonné de m’offrir dans le temple ; et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 29 Bible Crampon - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Bible de Sacy

1 Samuel 2:29 Bible Sacy - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai commandé qu’on m’offrît dans le temple ? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:29 Bible Vigouroux - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons (présents) que j’ai ordonné qu’on m’offrit dans le temple ? et pourquoi as-tu plus honoré tes enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple Israël ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:29 Bible de Lausanne - Pourquoi avez-vous foulé aux pieds
{Héb. rué contre.} mon sacrifice et mon hommage, que j’ai commandé [d’offrir] dans mon Domicile ? Et tu as honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de tous les hommages d’Israël, mon peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Samuel 2:29 Bible anglaise ESV - Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?

Bible en anglais - NIV

1 Samuel 2:29 Bible anglaise NIV - Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’

Bible en anglais - KJV

1 Samuel 2:29 Bible anglaise KJV - Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2:29 Bible espagnole - ¿Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis ofrendas, que yo mandé ofrecer en el tabernáculo; y has honrado a tus hijos más que a mí, engordándoos de lo principal de todas las ofrendas de mi pueblo Israel?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2:29 Bible latine - quare calce abicitis victimam meam et munera mea quae praecepi ut offerrentur in templo et magis honorasti filios tuos quam me ut comederetis primitias omnis sacrificii Israhel populi mei

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2:29 Ancien testament en grec - καὶ ἵνα τί ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ εἰς τὴν θυσίαν μου ἀναιδεῖ ὀφθαλμῷ καὶ ἐδόξασας τοὺς υἱούς σου ὑπὲρ ἐμὲ ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας Ισραηλ ἔμπροσθέν μου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2:29 Bible allemande - Warum tretet ihr denn aus lauter Bosheit meine Schlachtopfer und Speisopfer, die ich verordnet habe, mit Füßen? Und du ehrst deine Söhne mehr als mich, und ihr mästet euch von den Erstlingen aller Speisopfer meines Volkes Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici