Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:1 - David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l’âme de Jonathan fut attachée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme.

Parole de vie

1 Samuel 18.1 - Quand David a fini de parler à Saül, Jonatan, le fils de Saül, s’attache à David de tout son cœur et il se met à l’aimer comme lui-même.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 1 - David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l’âme de Jonathan fut attachée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 1 - Alors que David finissait de parler à Saül, Jonathan s’attacha à lui. Jonathan aima David comme lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:1 - Quand David eut terminé de parler avec Saül, Jonathan s’était profondément attaché à David et s’était mis à l’aimer comme lui-même.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 1 - Pendant que David achevait de parler avec Saül, Jonatan, le fils de Saül, se prit d’affection pour le jeune homme et se mit à l’aimer comme lui-même.

Bible Annotée

1 Samuel 18,1 - Et lorsque David eut fini de parler à Saül, l’âme de Jonathan fut liée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme.

Bible Darby

1 Samuel 18, 1 - Et il arriva, comme il achevait de parler à Saül, que l’âme de Jonathan se lia à l’âme de David ; et Jonathan l’aima comme son âme.

Bible Martin

1 Samuel 18:1 - Or il arriva qu’aussitôt que David eut achevé de parler à Saül, l’âme de Jonathan fut liée à l’âme de [David], tellement que Jonathan l’aima comme son âme.

Parole Vivante

1 Samuel 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.1 - Or, dès que David eut achevé de parler à Saül, l’âme de Jonathan fut liée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:1 - Lorsque David achevait de parler à Saül, le cœur de Jonathas s’attacha étroitement au cœur de David, et il l’aima comme son âme*.
Jonathas est un des plus beaux et des plus aimables caractères que retrace la sainte Écriture.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 1 - Lorsque David eut achevé de parler à Saül, l’âme de Jonathas s’attacha à l’âme de David, et Jonathas l’aima comme son âme.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 1 - Lorsque David achevait de parler à Saül, l’âme de Jonathas s’attacha étroitement à celle de David, et il l’aima comme lui-même.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:1 - Lorsque David achevait de parler à Saül, l’âme de Jonathas s’attacha étroitement à celle de David, et il l’aima comme lui-même.
[18.1 Le mot âme, comme nous l’avons déjà remarqué, se prend souvent, dans l’Ecriture, pour personne, individu.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:1 - Et il arriva, dès qu’il eut achevé de parler à Saül, que l’âme de Jonathan se lia à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:1 - As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 1 - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.1 - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.1 - Aconteció que cuando él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a sí mismo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.1 - et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.1 - Und als er aufgehört hatte mit Saul zu reden, verband sich die Seele Jonatans mit der Seele Davids, und Jonatan gewann ihn lieb wie seine eigene Seele.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !