Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 16:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 16:11 - Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu’il ne soit venu ici.

Parole de vie

1 Samuel 16.11 - Puis il ajoute : « Est-ce que tes fils sont tous là ? » Jessé répond : « Non, il y a encore David, le plus jeune. Il garde les moutons. » Samuel lui dit : « Envoie quelqu’un le chercher ! Nous ne commencerons pas le repas du sacrifice avant son arrivée. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16. 11 - Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu’il ne soit venu ici.

Bible Segond 21

1 Samuel 16: 11 - Puis Samuel dit à Isaï : « Tous tes fils sont-ils là ? » Il répondit : « Il reste encore le plus jeune, mais il garde les brebis. » Alors Samuel dit à Isaï : « Envoie quelqu’un le chercher, car nous ne prendrons pas place avant qu’il ne soit arrivé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16:11 - Puis il lui demanda : - Est-ce que ce sont là tous tes garçons ? - Non, répondit Isaï. Il reste encore le plus jeune qui garde les moutons au pâturage. - Envoie-le chercher ! ordonna Samuel, car nous ne nous installerons pas pour le repas du sacrifice avant qu’il ne soit arrivé ici.

Bible en français courant

1 Samuel 16. 11 - Puis il ajouta: « Sont-ils tous là? » – « Non, répondit Jessé; il y a encore le plus jeune, David, qui garde les moutons. » – « Envoie-le chercher, ordonna Samuel. Nous ne commencerons pas le repas sacrificiel avant qu’il soit là. »

Bible Annotée

1 Samuel 16,11 - Et Samuel dit à Isaï. Sont-ce là tous tes garçons ? Et il dit : Il reste encore le plus petit, et il fait paître les brebis. Et Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher ! Car nous ne prendrons point place, qu’il ne soit là.

Bible Darby

1 Samuel 16, 11 - Et Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous les jeunes gens ? Et il dit : Il reste encore le plus jeune, et voici, il paît le menu bétail. Et Samuel dit à Isaï : Envoie, et fais-le amener ; car nous ne nous placerons point autour de la table, jusqu’à ce qu’il soit venu ici.

Bible Martin

1 Samuel 16:11 - Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes enfants ? Et il dit : Il reste encore le plus petit ; mais voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher ; car nous ne nous mettrons point à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.

Parole Vivante

1 Samuel 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 16.11 - Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes enfants ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune ; mais, voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher ; car nous ne nous mettrons point à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 16:11 - Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous vos enfants ? Isaï lui répondit : Il en reste encore un petit*, qui garde les brebis. Faites-le venir, dit Samuel ; car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.
David avait alors environ quinze ans.

Bible Crampon

1 Samuel 16 v 11 - Alors Samuel dit à Isaï : « Sont-ce là tous les jeunes gens ? » Il répondit : « Il y a encore le plus jeune, et voilà qu’il fait paître les brebis. » Samuel dit à Isaï : « Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu ici. »

Bible de Sacy

1 Samuel 16. 11 - Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous vos enfants ? Isaï lui répondit : Il en reste encore un petit qui garde les brebis. Envoyez-le quérir, dit Samuel : car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.

Bible Vigouroux

1 Samuel 16:11 - Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Isaï lui répondit : Il reste encore le plus jeune, qui garde les brebis. Envoie-le chercher, dit Samuel ; car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16:11 - Et Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous les jeunes gens ? Et il dit : Il reste encore le plus jeune, et voici, il paît le menu bétail. Et Samuel dit à Isaï : Envoie [quelqu’un] et fais-le venir, car nous n’entourerons point la table qu’il ne soit venu ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 16:11 - Then Samuel said to Jesse, Are all your sons here? And he said, There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and get him, for we will not sit down till he comes here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 16. 11 - So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?”
“There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.”
Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 16.11 - And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 16.11 - Entonces dijo Samuel a Isaí: ¿Son éstos todos tus hijos? Y él respondió: Queda aún el menor, que apacienta las ovejas. Y dijo Samuel a Isaí: Envía por él, porque no nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 16.11 - dixitque Samuhel ad Isai numquid iam conpleti sunt filii qui respondit adhuc reliquus est parvulus et pascit oves et ait Samuhel ad Isai mitte et adduc eum nec enim discumbemus priusquam ille huc venerit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 16.11 - καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Ιεσσαι ἐκλελοίπασιν τὰ παιδάρια καὶ εἶπεν ἔτι ὁ μικρὸς ἰδοὺ ποιμαίνει ἐν τῷ ποιμνίῳ καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Ιεσσαι ἀπόστειλον καὶ λαβὲ αὐτόν ὅτι οὐ μὴ κατακλιθῶμεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 16.11 - Und Samuel fragte den Isai: Sind das die Knaben alle? Er aber sprach: Der Kleinste ist noch übrig und siehe, er hütet die Schafe! Da sprach Samuel zu Isai: Sende hin und laß ihn holen, denn wir werden uns nicht zu Tische setzen, bis er hierher kommt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !