Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 15:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 15:17 - Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?

Parole de vie

1 Samuel 15.17 - Samuel dit : « Avant, tu ne croyais pas que tu étais quelqu’un d’important. Pourtant, tu es devenu le chef des tribus d’Israël. C’est le Seigneur qui t’a consacré comme roi d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15. 17 - Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?

Bible Segond 21

1 Samuel 15: 17 - Samuel dit : « Alors que tu étais petit à tes propres yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël et l’Éternel ne t’a-t-il pas désigné par onction pour que tu sois roi sur Israël ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15:17 - Et Samuel lui déclara : - Alors que tu te considérais comme un personnage peu important, tu es devenu le chef des tribus d’Israël et l’Éternel t’a oint pour t’établir roi d’Israël.

Bible en français courant

1 Samuel 15. 17 - Samuel déclara: « Autrefois tu ne te considérais pas comme un homme important, et tu es maintenant le chef des tribus d’Israël: c’est le Seigneur qui t’a consacré roi d’Israël.

Bible Annotée

1 Samuel 15,17 - Et Samuel dit : N’est-ce pas ? Quand tu étais petit à tes propres yeux, [tu es devenu] chef des tribus d’Israël et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?

Bible Darby

1 Samuel 15, 17 - Et Samuel dit : N’est-ce pas, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu es devenu chef des tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?

Bible Martin

1 Samuel 15:17 - Samuel donc dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu as été fait Chef des Tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour Roi sur Israël ?

Parole Vivante

1 Samuel 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 15.17 - Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que lorsque tu étais petit à tes yeux, tu devins chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour être roi sur Israël ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 15:17 - Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;

Bible Crampon

1 Samuel 15 v 17 - Samuel dit : « Est-ce que, lorsque tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des tribus d’Israël, et Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?

Bible de Sacy

1 Samuel 15. 17 - Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;

Bible Vigouroux

1 Samuel 15:17 - Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Et le Seigneur vous a oint roi sur Israël ;

Bible de Lausanne

1 Samuel 15:17 - Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu es [devenu] chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 15:17 - And Samuel said, Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 15. 17 - Samuel said, “Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 15.17 - And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 15.17 - Y dijo Samuel: Aunque eras pequeño en tus propios ojos, ¿no has sido hecho jefe de las tribus de Israel, y Jehová te ha ungido por rey sobre Israel?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 15.17 - et ait Samuhel nonne cum parvulus esses in oculis tuis caput in tribubus Israhel factus es unxitque te Dominus regem super Israhel

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 15.17 - καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Σαουλ οὐχὶ μικρὸς σὺ εἶ ἐνώπιον αὐτοῦ ἡγούμενος σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ ἔχρισέν σε κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 15.17 - Samuel sprach: Ist es nicht also, als du klein warest in deinen Augen, wurdest du das Haupt der Stämme Israels, und der HERR salbte dich zum König über Israel?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !