Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 13:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 13:17 - Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ;

Parole de vie

1 Samuel 13.17 - Un jour, une troupe spécialement entraînée pour détruire sort du camp des Philistins. Elle se divise en trois équipes. La première équipe va vers Ofra, dans la région de Choual.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13. 17 - Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ;

Bible Segond 21

1 Samuel 13: 17 - Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation : l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13:17 - Une troupe de choc sortit des camps des Philistins et se divisa en trois compagnies ; l’une d’elles prit la direction d’Ophra dans le pays de Choual.

Bible en français courant

1 Samuel 13. 17 - Un jour, une troupe de choc sortit du camp philistin et se divisa en trois sections. La première section prit la direction d’Ofra, dans le territoire de Choual,

Bible Annotée

1 Samuel 13,17 - Et des ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois troupes ; l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Sual ;

Bible Darby

1 Samuel 13, 17 - Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,

Bible Martin

1 Samuel 13:17 - Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal.

Parole Vivante

1 Samuel 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 13.17 - Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une des bandes prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 13:17 - Il sortit alors trois troupes du camp des Philistins pour aller piller. L’une suivait le chemin d’Éphra, vers le pays de Sua ;

Bible Crampon

1 Samuel 13 v 17 - L’armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ephra, vers le pays de Sual ;

Bible de Sacy

1 Samuel 13. 17 - Il sortit alors trois partis du camp des Philistins pour aller piller : l’un prit le chemin d’Ephra vers le pays de Suai ;

Bible Vigouroux

1 Samuel 13:17 - Il sortit alors trois bandes du camp des Philistins pour aller piller. L’une prit le chemin d’Ephra vers le pays de Sual ;
[13.17 Ephra, à l’est de Béthel. ― Sual, ainsi nommé probablement des chacals qui y abondaient, n’a pas été retrouvé.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 13:17 - Et il sortit du camp des Philistins trois corps
{Héb. trois têtes ou chefs.} pour ravager : un corps se dirigea sur le chemin d’Ophra, vers la terre de Schoual ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 13:17 - And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 13. 17 - Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 13.17 - And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 13.17 - Y salieron merodeadores del campamento de los filisteos en tres escuadrones; un escuadrón marchaba por el camino de Ofra hacia la tierra de Sual,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 13.17 - et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 13.17 - καὶ ἐξῆλθεν διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερα ἐπὶ γῆν Σωγαλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 13.17 - Und es zogen aus dem Lager der Philister drei Haufen, das Land zu verheeren; der eine Haufe nahm den Weg gen Ophra, nach der Landschaft Schual hin;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !