Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 10:1 - Samuel prit une fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage ?

Parole de vie

1 Samuel 10.1 - Samuel prend une petite bouteille d’huile. Il la verse sur la tête de Saül et il l’embrasse. Puis il dit : « Le Seigneur lui-même t’a consacré pour que tu sois le chef du peuple qui lui appartient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 10. 1 - Samuel prit une fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage ?

Bible Segond 21

1 Samuel 10: 1 - Samuel prit une fiole d’huile qu’il versa sur la tête de Saül. Il l’embrassa et dit : « L’Éternel t’a désigné par onction pour que tu sois le chef de son héritage.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 10:1 - Samuel prit le flacon d’huile qu’il avait emporté et en répandit le contenu sur la tête de Saül, puis il l’embrassa et dit : - Par cette onction, l’Éternel t’établit chef du peuple qui lui appartient. [C’est toi qui le gouverneras, tu le sauveras des ennemis qui l’entourent. Et voici la preuve que c’est l’Éternel qui t’établit chef de son peuple par cette onction.]

Bible en français courant

1 Samuel 10. 1 - Samuel prit alors le flacon d’huile qu’il avait emporté et le versa sur la tête de Saül. Puis il embrassa Saül et lui dit: « Le Seigneur lui-même t’a consacré comme chef de son peuple.

Bible Annotée

1 Samuel 10,1 - Et Samuel prit la fiole d’huile et en versa sur la tête de Saül ; et il l’embrassa et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour chef sur son héritage ?

Bible Darby

1 Samuel 10, 1 - Et Samuel prit une fiole d’huile et la versa sur la tête de Saül, et il le baisa, et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour prince sur son héritage ?

Bible Martin

1 Samuel 10:1 - Or Samuel avait pris une fiole d’huile, laquelle il répandit sur la tête de Saül, puis il le baisa, et lui dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint sur son héritage, pour en être le conducteur ?

Parole Vivante

1 Samuel 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 10.1 - Or, Samuel prit une fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül ; puis il le baisa, et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour être le conducteur de son héritage ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 10:1 - En même temps Samuel prit une petite fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül, et il l’embrassa, et lui dit : C’est le Seigneur qui par cette onction vous sacre prince sur son héritage, et vous délivrerez son peuple de la main des ennemis qui l’environnent. Voici le signe que Dieu vous a sacré prince*
Les rois recevaient l’onction sainte, comme dépositaires d’un pouvoir que Dieu jusque-là s’était réservé.

Bible Crampon

1 Samuel 10 v 1 - Samuel prit une fiole d’huile, et la versa sur la tête de Saül ; puis il le baisa et dit : « Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour chef sur son héritage ?

Bible de Sacy

1 Samuel 10. 1 - En même temps Samuel prit une petite fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül, et il le baisa, et lui dit : Le Seigneur par cette onction vous sacre pour prince sur son héritage ; et vous délivrerez son peuple de la main de ses ennemis qui l’environnent. Voici la marque que vous aurez que Dieu vous a sacré pour prince :

Bible Vigouroux

1 Samuel 10:1 - En même temps (Or), Samuel prit une petite fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül, et il le baisa, et lui dit : C’est le Seigneur qui par cette onction te sacre pour prince sur son héritage ; et tu délivreras son peuple de la main de ses ennemis qui l’environnent. Voici la marque que tu auras que c’est Dieu qui t’a sacré pour prince :
[10.1 Voir Actes des Apôtres, 13, 21. ― Les rois recevaient l’onction sainte comme les prêtres et les prophètes. Cet usage est passé dans l’église chrétienne, quoiqu’il n’ait été ni uniforme ni universel.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 10:1 - Et Samuel prit la fiole d’huile et la versa sur la tête de Saül
{Héb. sur sa tête.} et le baisa, et dit : l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour être conducteur de son héritage ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 10:1 - Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said, Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 10. 1 - Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying, “Has not the Lord anointed you ruler over his inheritance?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 10.1 - Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 10.1 - Tomando entonces Samuel una redoma de aceite, la derramó sobre su cabeza, y lo besó, y le dijo: ¿No te ha ungido Jehová por príncipe sobre su pueblo Israel?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 10.1 - tulit autem Samuhel lenticulam olei et effudit super caput eius et deosculatus eum ait ecce unxit te Dominus super hereditatem suam in principem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 10.1 - καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου καὶ ἐπέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ οὐχὶ κέχρικέν σε κύριος εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ κυρίου καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὅτι ἔχρισέν σε κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 10.1 - Da nahm Samuel die Ölflasche und goß sie auf sein Haupt und küßte ihn und sprach: Hat dich nicht der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !