Comparateur des traductions bibliques
Ruth 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 4:11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Parole de vie

Ruth 4.11 - Les anciens et tous ceux qui sont là répondent : « Oui, nous en sommes témoins ! Que le Seigneur bénisse la femme qui entre dans ta maison ! Qu’elle ressemble à Rachel et à Léa, les deux femmes de Jacob qui ont donné naissance au peuple d’Israël ! Que tu sois riche dans le clan d’Éfrata, et que ton nom soit célèbre à Bethléem !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 4. 11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Manifeste ta force dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Bible Segond 21

Ruth 4: 11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : « Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta famille semblable à Rachel et à Léa, qui ont toutes les deux donné naissance à la communauté d’Israël ! Montre ta force dans Ephrata et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 4:11 - Alors tous ceux qui se trouvaient à la porte et tous les responsables dirent : - Oui : nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta famille semblable à Rachel et à Léa qui, à elles deux, ont donné naissance à tout le peuple d’Israël ! Puisses-tu toi-même prospérer à Éphrata et devenir célèbre à Bethléhem !

Bible en français courant

Ruth 4. 11 - Les anciens et tous ceux qui étaient présents répondirent: « Oui, nous en sommes témoins. Que le Seigneur bénisse la femme qui entre dans ta maison; qu’elle soit semblable à Rachel et à Léa qui ont donné naissance au peuple d’Israël! Que ta richesse soit grande dans le clan d’Éfrata et ton nom célèbre dans tout Bethléem!

Bible Annotée

Ruth 4,11 - Et tout le peuple qui était à la porte et tous les Anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui ont toutes deux fondé la maison d’Israël. Et déploie ta force à Ephratha, et [puisses-tu] donner un nom [à un fils] à Bethléem.

Bible Darby

Ruth 4, 11 - Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : Nous en sommes témoins. Fasse l’Éternel que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et deviens puissant dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Bible Martin

Ruth 4:11 - Et tout le peuple qui était à la porte, et les Anciens dirent : Nous en sommes témoins. L’Éternel fasse que la femme qui entre dans ta maison, soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont édifié la maison d’Israël ; et porte-toi vertueusement en Ephrat, et rends ton nom célèbre dans Bethléhem ;

Parole Vivante

Ruth 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 4.11 - Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : Nous en sommes témoins ! L’Éternel rende la femme qui entre en ta maison, semblable à Rachel et à Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Montre ta force en Éphrath, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Grande Bible de Tours

Ruth 4:11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens répondirent : Nous en sommes témoins. Que le Seigneur rende cette femme qui entre dans votre maison comme Rachel et Lia, qui ont établi la maison d’Israël, afin qu’elle soit un exemple de vertu dans Éphrata, et que son nom soit célèbre dans Bethléhem*.
Ces paroles semblent être une prophétie. Le nom de Ruth est, en effet, devenu célèbre par l’Enfant divin qui devait sortir de sa race et naître à Bethléhem.

Bible Crampon

Ruth 4 v 11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : " Nous en sommes témoins. Que Yahweh rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Lia, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Sois fort dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléem !

Bible de Sacy

Ruth 4. 11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens répondirent : Nous en sommes témoins. Que le Seigneur rende cette femme qui entre dans votre maison, comme Rachel et Lia, qui ont établi la maison d’Israël : afin qu’elle soit un exemple de vertu dans Ephrata, et que son nom soit célèbre dans Bethléhem ;

Bible Vigouroux

Ruth 4:11 - Tout le peuple qui était à la porte et les anciens répondirent : Nous en sommes témoins. Que le Seigneur rende cette femme qui entre dans ta maison, comme Rachel et Lia, qui ont établi la maison d’Israël, afin qu’elle soit un exemple de vertu dans Ephrata, et que son nom soit célèbre dans Bethléhem ;
[4.11 Comme Rachel et Lia, les épouses de Jacob. Voir Genèse, chapitres 29 et 30.]

Bible de Lausanne

Ruth 4:11 - Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : Témoins ! Fasse l’Éternel que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel et comme Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Deviens puissant en Ephrath et fais-toi
{Héb. appelle-toi.} un nom dans Bethléhem !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 4:11 - Then all the people who were at the gate and the elders said, We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 4. 11 - Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 4.11 - And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 4.11 - Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Efrata, y seas de renombre en Belén.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 4.11 - respondit omnis populus qui erat in porta et maiores natu nos testes sumus faciat Dominus hanc mulierem quae ingreditur domum tuam sicut Rachel et Liam quae aedificaverunt domum Israhel ut sit exemplum virtutis in Ephrata et habeat celebre nomen in Bethleem

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 4.11 - καὶ εἴποσαν πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐν τῇ πύλῃ μάρτυρες καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἴποσαν δῴη κύριος τὴν γυναῖκά σου τὴν εἰσπορευομένην εἰς τὸν οἶκόν σου ὡς Ραχηλ καὶ ὡς Λειαν αἳ ᾠκοδόμησαν ἀμφότεραι τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ἐποίησαν δύναμιν ἐν Εφραθα καὶ ἔσται ὄνομα ἐν Βαιθλεεμ.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 4.11 - Da sprach alles Volk, das im Tore stand, und die Ältesten: Wir sind Zeugen! Der HERR mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und Lea, die beide das Haus Israel gebaut haben! Erwirb Vermögen in Ephrata und mache dir einen Namen in Bethlehem!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !