Comparateur des traductions bibliques
Ruth 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 3:1 - Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.

Parole de vie

Ruth 3.1 - Un jour, Noémi dit à Ruth : « Ma fille, je dois trouver une solution pour que tu sois heureuse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 3. 1 - Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu sois heureuse.

Bible Segond 21

Ruth 3: 1 - Sa belle-mère Naomi lui dit : « Ma fille, je voudrais assurer ton repos afin que tu sois heureuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 3:1 - Noémi, la belle-mère de Ruth, lui dit un jour : - Ma fille, je ne veux pas négliger de te chercher une situation qui te rende heureuse.

Bible en français courant

Ruth 3. 1 - Un jour, Noémi dit à Ruth: « Ma fille, je dois chercher à assurer ton avenir pour que tu sois heureuse.

Bible Annotée

Ruth 3,1 - Et Noomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas une position où tu sois heureuse ?

Bible Darby

Ruth 3, 1 - Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse ?

Bible Martin

Ruth 3:1 - Et Nahomi sa belle-mère lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse ?

Parole Vivante

Ruth 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 3.1 - Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse ?

Grande Bible de Tours

Ruth 3:1 - Quand Ruth fut revenue vers sa belle-mère, Noémi lui dit : Ma fille, je pense à vous mettre en repos, et je veux vous pourvoir de telle sorte que vous soyez bien.

Bible Crampon

Ruth 3 v 1 - Noémi, sa belle-mère lui dit : « Ma fille, je veux te chercher un lieu de repos où tu sois heureuse.

Bible de Sacy

Ruth 3. 1 - Ruth étant revenue trouver sa belle-mère, Noémi lui dit : Ma fille, je pense à vous mettre en repos, et je vous pourvoirai d’une telle sorte que vous serez bien.

Bible Vigouroux

Ruth 3:1 - (Or,) Après que Ruth fut revenue auprès de sa belle-mère, celle-ci lui dit : Ma fille, je pense à te mettre en repos, et je pourvoirai à ton bonheur.

Bible de Lausanne

Ruth 3:1 - Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherais-je pas un lieu de repos où tu sois bien ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 3:1 - Then Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 3. 1 - One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 3.1 - Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 3.1 - Después le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no he de buscar hogar para ti, para que te vaya bien?

Bible en latin - Vulgate

Ruth 3.1 - postquam autem reversa est ad socrum suam audivit ab ea filia mi quaeram tibi requiem et providebo ut bene sit tibi

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 3.1 - εἶπεν δὲ αὐτῇ Νωεμιν ἡ πενθερὰ αὐτῆς θύγατερ οὐ μὴ ζητήσω σοι ἀνάπαυσιν ἵνα εὖ γένηταί σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 3.1 - Naemi aber, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht eine Heimat verschaffen, da es dir wohlgehen wird?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !