Ruth 2:13 Louis Segond 1910 - Et elle dit : Oh ! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une de tes servantes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ruth 2:13 Nouvelle Édition de Genève - Et elle dit : Oh ! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une de tes servantes.
Bible Segond 21
Ruth 2:13 Segond 21 - Elle dit : « Oh ! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur, car tu m’as consolée et tu as parlé au cœur de ta servante. Pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une de tes servantes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ruth 2:13 Bible Semeur - Ruth dit : - Mon maître, tu m’accueilles avec tant de faveur que j’en suis réconfortée. Tes paroles me touchent, moi ta servante, bien que je ne sois pas même au rang de tes servantes.
Bible en français courant
Ruth 2:13 Bible français courant - Ruth répondit: « Tu es vraiment bon pour moi, maître! Tu me donnes du courage en me parlant aussi amicalement, alors que je ne suis même pas l’égale d’une de tes servantes. »
Bible Annotée
Ruth 2:13 Bible annotée - Et elle dit : Puissé-je trouver grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante, bien que je ne sois pas même comme une de tes servantes.
Bible Darby
Ruth 2.13 Bible Darby - Et elle dit : Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux ! car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.
Bible Martin
Ruth 2:13 Bible Martin - Et elle dit : Monseigneur, je trouve grâce devant toi, car tu m’as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante ; et cependant je ne suis point autant que l’une de tes servantes.
Parole Vivante
Ruth 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Ruth 2.13 Bible Ostervald - Et elle dit : Mon seigneur, je trouve grâce à tes yeux ; car tu m’as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante, bien que je ne sois pas, moi, comme l’une de tes servantes.
Grande Bible de Tours
Ruth 2:13 Bible de Tours - Elle lui répondit : J’ai trouvé grâce devant vos yeux, mon seigneur, de m’avoir ainsi consolée et d’avoir parlé au cœur de votre servante, qui ne mérite pas d’être l’une des filles qui vous servent*. Touchante humilité de Ruth qui lui mérite d’être l’épouse de Booz. Ainsi la Vierge, qui disait : « Je suis la servante du Seigneur, » mérita de devenir sa mère.
Bible Crampon
Ruth 2 v 13 Bible Crampon - Et elle dit : « Oh ! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante, bien que je ne sois pas même comme l’une de tes servantes. »
Bible de Sacy
Ruth 2:13 Bible Sacy - Elle lui répondit : J’ai trouvé grâce devant vos yeux, mon seigneur, de m’avoir ainsi consolée, et d’avoir parlé au cœur de votre servante, qui ne mérite pas d’être l’une des filles qui vous servent.
Bible Vigouroux
Ruth 2:13 Bible Vigouroux - Elle lui répondit : J’ai trouvé grâce à vos yeux, mon seigneur, qui m’avez consolée, et qui avez parlé au cœur de votre servante, bien qu’elle ne soit pas comme (ne suis pas semblable à) l’une de vos servantes. [2.13 Qui ne suis pas semblable ; qui suis au-dessous.]
Bible de Lausanne
Ruth 2:13 Bible de Lausanne - Et elle lui dit : Puissé-je trouver grâce à tes yeux, mon seigneur ; car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ton esclave, quoique je ne sois pas, moi, comme l’une de tes esclaves.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ruth 2:13 Bible anglaise ESV - Then she said, I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.
Bible en anglais - NIV
Ruth 2:13 Bible anglaise NIV - “May I continue to find favor in your eyes, my lord,” she said. “You have put me at ease by speaking kindly to your servant — though I do not have the standing of one of your servants.”
Bible en anglais - KJV
Ruth 2:13 Bible anglaise KJV - Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ruth 2:13 Bible espagnole - Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque no soy ni como una de tus criadas.
Bible en latin - Vulgate
Ruth 2:13 Bible latine - quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum
Ancien testament en grec - Septante
Ruth 2:13 Ancien testament en grec - ἡ δὲ εἶπεν εὕροιμι χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κύριε ὅτι παρεκάλεσάς με καὶ ὅτι ἐλάλησας ἐπὶ καρδίαν τῆς δούλης σου καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἔσομαι ὡς μία τῶν παιδισκῶν σου.
Bible en allemand - Schlachter
Ruth 2:13 Bible allemande - Sie sprach: Mein Herr, laß mich Gnade finden vor deinen Augen; denn du hast mich getröstet und deiner Magd freundlich zugesprochen, da ich doch nicht wie eine deiner Mägde bin!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ruth 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !