Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:23 - Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous.

Parole de vie

Juges 8.23 - Gédéon leur dit : « Ce n’est pas moi qui serai votre chef, ni mon fils. C’est le Seigneur qui sera votre chef. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 23 - Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous.

Bible Segond 21

Juges 8: 23 - Gédéon leur dit : « Je ne dominerai pas sur vous, et mes descendants non plus. C’est l’Éternel qui dominera sur vous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:23 - Gédéon leur répondit : - Non, je ne régnerai pas sur vous, et mon fils ne vous gouvernera pas non plus. C’est l’Éternel qui régnera sur vous.

Bible en français courant

Juges 8. 23 - « Non, répondit-il, je ne serai pas votre chef et mon fils pas davantage. C’est le Seigneur qui sera votre chef. »

Bible Annotée

Juges 8,23 - Et Gédéon leur dit : Je ne régnerai point sur vous, et mon fils ne régnera point sur vous ; l’Éternel régnera sur vous.

Bible Darby

Juges 8, 23 - Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.

Bible Martin

Juges 8:23 - Et Gédeon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, ni mon fils ne dominera point sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.

Parole Vivante

Juges 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.23 - Mais Gédéon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous.

Grande Bible de Tours

Juges 8:23 - Gédéon leur répondit : Je ne régnerai point sur vous, ni moi ni mon fils ; mais ce sera le Seigneur qui régnera sur vous*.
Gédéon refuse la royauté, et rappelle que c’est Dieu même qui est le véritable roi de son peuple.

Bible Crampon

Juges 8 v 23 - Gédéon leur dit : « Je ne dominerai point sur vous et mon fils ne dominera point sur vous : c’est Yahweh qui dominera sur vous. »

Bible de Sacy

Juges 8. 23 - Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi, ni mon fils ; mais ce sera le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.

Bible Vigouroux

Juges 8:23 - Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi ni mes fils ; mais c’est le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.

Bible de Lausanne

Juges 8:23 - Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point, moi, sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous : l’Éternel dominera sur vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:23 - Gideon said to them, I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 23 - But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.23 - And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.23 - Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová señoreará sobre vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.23 - quibus ille ait non dominabor vestri nec dominabitur in vos filius meus sed dominabitur Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.23 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων οὐκ ἄρξω ἐγὼ ὑμῶν καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ὑμῶν κύριος ἄρξει ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.23 - Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht über euch herrschen; mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen, der HERR soll über euch herrschen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !