Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:18 - Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Parole de vie

Juges 8.18 - Puis Gédéon demande à Zéba et Salmounna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Tabor ? » Ils répondent : « Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 18 - Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Bible Segond 21

Juges 8: 18 - Gédéon demanda à Zébach et à Tsalmunna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? » Ils répondirent : « Ils te ressemblaient. Chacun avait l’air d’un fils de roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:18 - Puis il demanda à Zébah et Tsalmounna : - Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? - Ils te ressemblaient, répondirent-ils, ils avaient le port d’un fils de roi.

Bible en français courant

Juges 8. 18 - Gédéon demanda ensuite à Zéba et Salmounna: « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Tabor ? » – « Ils te ressemblaient, répondirent-ils. Chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi! » –

Bible Annotée

Juges 8,18 - Et il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Et ils dirent : ils étaient comme toi ; chacun avait la taille d’un fils de roi.

Bible Darby

Juges 8, 18 - Et il dit à Zébakh et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués à Thabor ? Et ils dirent : Comme toi, tels ils étaient ; chacun d’eux comme la figure d’un fils de roi.

Bible Martin

Juges 8:18 - Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment [étaient faits] ces hommes que vous avez tués sur le Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient entièrement comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de Roi.

Parole Vivante

Juges 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.18 - Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna : Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient tels que toi ; chacun d’eux avait la taille d’un fils de roi.

Grande Bible de Tours

Juges 8:18 - Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

Bible Crampon

Juges 8 v 18 - Il dit à Zébée et à Salmana : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? » ils dirent : « Ils étaient comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi. »

Bible de Sacy

Juges 8. 18 - Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

Bible Vigouroux

Juges 8:18 - Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient (faits) ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

Bible de Lausanne

Juges 8:18 - Et il dit à Zébach et à Tsalmounna : Comment [étaient] les hommes que vous tuâtes au Thabor ? Et ils dirent : Tel que tu es, tels ils étaient : chacun avait comme la taille d’un fils de roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:18 - Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you killed at Tabor? They answered, As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 18 - Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?”
“Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.18 - Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.18 - Luego dijo a Zeba y a Zalmuna: ¿Qué aspecto tenían aquellos hombres que matasteis en Tabor? Y ellos respondieron: Como tú, así eran ellos; cada uno parecía hijo de rey.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.18 - dixitque ad Zebee et Salmana quales fuerunt viri quos occidistis in Thabor qui responderunt similes tui et unus ex eis quasi filius regis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.18 - καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβεε καὶ Σαλμανα ποῦ οἱ ἄνδρες οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβωρ καὶ εἶπαν ὡσεὶ σύ ὅμοιος σοί ὅμοιος αὐτῶν ὡς εἶδος μορφὴ υἱῶν βασιλέων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.18 - Und er sprach zu Sebach und Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr zu Tabor tötetet? Sie sprachen: Sie waren wie du, ein jeder so schön wie Königskinder,

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !