Comparateur des traductions bibliques
Juges 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 5:6 - Au temps de Schamgar, fils d’Anath, Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.

Parole de vie

Juges 5.6 - À l’époque de Chamgar, fils d’Anath,
à l’époque de Yaël,
les routes étaient abandonnées,
les voyageurs prenaient d’autres chemins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 5. 6 - Au temps de Schamgar, fils d’Anath, Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.

Bible Segond 21

Juges 5: 6 - « À l’époque de Shamgar, fils d’Anath, à l’époque de Jaël, les routes étaient abandonnées, et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5:6 - Au temps de Chamgar, fils d’Anath,
et au temps de Yaël, les routes étaient désertes,
les voyageurs suivaient des sentiers détournés.

Bible en français courant

Juges 5. 6 - A l’époque de Chamgar, fils d’Anath,
à l’époque de Yaël,
les caravanes désertaient le pays,
les voyageurs suivaient des chemins détournés.

Bible Annotée

Juges 5,6 - Aux jours de Samoar, fils d’Anath, Aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.

Bible Darby

Juges 5, 6 - Aux jours de Shamgar, fils d’Anath, aux jours de Jaël, les chemins étaient délaissés, et ceux qui allaient par les grands chemins allaient par des sentiers détournés ;

Bible Martin

Juges 5:6 - Aux jours de Samgar, fils de Hanath, aux jours de Jahel, les grands chemins n’étaient plus battus, et ceux qui allaient par les chemins allaient par des routes détournées.

Parole Vivante

Juges 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 5.6 - Aux jours de Shamgar, fils d’Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés ;

Grande Bible de Tours

Juges 5:6 - Au temps de Samgar, fils d’Anath, au temps de Jahel, les sentiers étaient devenus silencieux, et ceux qui avaient coutume d’y aller marchaient par des voies détournées.

Bible Crampon

Juges 5 v 6 - Aux jours de Samgar, fils d’Anath, aux jours de Jahel, les routes étaient désertes, et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.

Bible de Sacy

Juges 5. 6 - Au temps de Samgar, fils d’Anath, au temps de Jahel, les sentiers n’étaient plus battus de personne ; et ceux qui devaient y aller ont marché par des routes détournées.

Bible Vigouroux

Juges 5:6 - Au temps de Samgar, fils d’Anath, au temps de Jahel, les routes étaient abandonnées, et ceux qui voyageaient marchaient par des sentiers détournés.

Bible de Lausanne

Juges 5:6 - Aux jours de Schamgar, fils d’Anath, aux jours de Jaël, les chemins étaient abandonnés et les voyageurs des routes allaient par les chemins détournés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 5:6 - In the days of Shamgar, son of Anath,
in the days of Jael, the highways were abandoned,
and travelers kept to the byways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 5. 6 - “In the days of Shamgar son of Anath,
in the days of Jael, the highways were abandoned;
travelers took to winding paths.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 5.6 - In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 5.6 - En los días de Samgar hijo de Anat, En los días de Jael, quedaron abandonados los caminos, Y los que andaban por las sendas se apartaban por senderos torcidos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 5.6 - in diebus Samgar filii Anath in diebus Iahel quieverunt semitae et qui ingrediebantur per eas ambulaverunt per calles devios

Ancien testament en grec - Septante

Juges 5.6 - ἐν ἡμέραις Σαμεγαρ υἱοῦ Αναθ ἐν ἡμέραις Ιαηλ ἐξέλιπον βασιλεῖς καὶ ἐπορεύθησαν τρίβους ἐπορεύθησαν ὁδοὺς διεστραμμένας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 5.6 - Zu den Zeiten Samgars, des Sohnes Anats, zu den Zeiten Jaels waren die Wege verödet; und die auf Pfaden wandelten, gingen krumme Wege.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !