Comparateur des traductions bibliques
Juges 19:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 19:15 - Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu’ils y passassent la nuit.

Parole de vie

Juges 19.15 - Ils vont donc dans cette direction pour passer la nuit à Guibéa. Ils entrent dans la ville et ils s’assoient sur la place publique. Mais personne ne les invite à loger dans sa maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 19. 15 - Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui le reçoive dans sa maison pour qu’ils y passent la nuit.

Bible Segond 21

Juges 19: 15 - Ils prirent cette direction pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra et s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui l’accueille chez lui pour la nuit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19:15 - Alors ils s’écartèrent de leur route pour aller dormir à Guibea. Le lévite entra dans la ville et s’arrêta sur la place, mais personne ne leur offrit l’hospitalité pour la nuit dans sa maison.

Bible en français courant

Juges 19. 15 - Ils gagnèrent cette localité dans l’intention d’y dormir. Ils y entrèrent et s’assirent sur la place publique, mais personne ne les invita à loger dans sa maison.

Bible Annotée

Juges 19,15 - Et ils se détournèrent du chemin pour aller passer la nuit à Guibéa. Et il entra et s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les recueillit dans sa maison pour y passer la nuit.

Bible Darby

Juges 19, 15 - Et ils se détournèrent pour entrer et pour passer la nuit à Guibha. Et il entra, et s’assit sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour passer la nuit.

Bible Martin

Juges 19:15 - Alors ils se détournèrent vers Guibha pour y entrer et y passer la nuit ; et y étant entrés, ils demeurèrent en la place de la ville, car il n’y avait personne qui les retirât chez soi afin qu’ils y passassent la nuit.

Parole Vivante

Juges 19:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 19.15 - Alors ils se dirigèrent vers Guibea, pour y entrer et y passer la nuit. Ils y entrèrent donc et se tinrent sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.

Grande Bible de Tours

Juges 19:15 - Ils y allèrent pour passer la nuit ; et étant entrés dans la ville, ils s’assirent sur la place, et personne ne voulut les recevoir ni leur donner l’hospitalité*.
Comme les hôtelleries étaient rares dans ces temps, c’était une coutume digne d’éloges de prévenir les étrangers et de leur offrir l’hospitalité dans sa maison. (Job, XXXI, 32.)

Bible Crampon

Juges 19 v 15 - Ils se détournèrent de ce côté, pour aller passer la nuit à Gabaa. Le Lévite, étant entré, s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.

Bible de Sacy

Juges 19. 15 - Ils y allèrent pour y demeurer ; et y étant entrés, ils s’assirent en la place de la ville, sans qu’il y eût personne qui voulût les retirer et les loger chez lui.

Bible Vigouroux

Juges 19:15 - Ils y allèrent pour y demeurer, et étant entrés, ils s’assirent dans la place de la ville, sans que personne voulût les loger chez lui.

Bible de Lausanne

Juges 19:15 - Et ils se détournèrent par-là pour entrer et passer la nuit à Guibea. Et il entra et s’assit dans la place de la ville, et personne ne les recueillait dans sa maison pour passer la nuit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 19:15 - and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 19. 15 - There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them in for the night.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 19.15 - And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 19.15 - Y se apartaron del camino para entrar a pasar allí la noche en Gabaa; y entrando, se sentaron en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los acogiese en casa para pasar la noche.

Bible en latin - Vulgate

Juges 19.15 - deverteruntque ad eam ut manerent ibi quo cum intrassent sedebant in platea civitatis et nullus eos recipere volebat hospitio

Ancien testament en grec - Septante

Juges 19.15 - καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ τοῦ εἰσελθεῖν καταλῦσαι ἐν Γαβαα καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως καὶ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ ὁ συνάγων αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον καταλῦσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 19.15 - So kehrten sie denn daselbst ein, um in Gibea zu übernachten. Als er aber hineinkam, setzte er sich auf dem Platze der Stadt; aber da war niemand, der sie zum Übernachten in sein Haus aufgenommen hätte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 19:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !