Comparateur des traductions bibliques
Juges 18:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 18:17 - Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison ; ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim, et l’image en fonte, pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.

Parole de vie

Juges 18.17 - Les cinq hommes qui ont cherché à connaître le pays montent à l’étage. Ils prennent les statues de dieux, les autres petites statues sacrées et le dieu recouvert de métal fondu. Le prêtre se tient à l’entrée avec les 600 hommes armés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 18. 17 - Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison ; ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim, et l’image en métal fondu, pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.

Bible Segond 21

Juges 18: 17 - Les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent à l’intérieur de la maison. Ils prirent la sculpture sacrée, l’éphod, les théraphim et l’image en métal fondu pendant que le prêtre se trouvait à l’entrée de la porte avec les 600 hommes munis de leurs armes de guerre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18:17 - Les cinq hommes qui étaient allés reconnaître le pays entrèrent et s’emparèrent des deux statues, des idoles domestiques et de l’idole en métal fondu. Le prêtre se tenait sur le seuil de la porte avec les six cents hommes armés.

Bible en français courant

Juges 18. 17 - Les cinq hommes qui avaient exploré le pays, ayant pénétré dans la maison, s’emparèrent des différentes idoles, des statuettes sacrées, ainsi que de l’idole recouverte de métal fondu. Le prêtre se tenait à l’entrée avec les six cents hommes armés.

Bible Annotée

Juges 18,17 - Et les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent, entrèrent là et prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’objet en fonte ; et le sacrificateur se tenait à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis d’armes de guerre.

Bible Darby

Juges 18, 17 - Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent, entrèrent là, et prirent l’image taillée, et l’Éphod, et les théraphim, et l’image de fonte. Et le sacrificateur se tenait à l’entrée de la porte, ainsi que les six cents hommes qui étaient ceints de leurs armes de guerre.

Bible Martin

Juges 18:17 - Mais les cinq hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays, montèrent et entrèrent dans la maison, et prirent l’imagé taillée, l’Ephod, les Théraphims, et l’image de fonte, pendant que le Sacrificateur était à l’entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.

Parole Vivante

Juges 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 18.17 - Mais les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays, montèrent, entrèrent dans la maison, et prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’image de fonte, pendant que le sacrificateur était à l’entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.

Grande Bible de Tours

Juges 18:17 - Et ceux qui étaient entrés où logeait le jeune homme, tâchaient d’emporter l’image taillée, l’éphod, les théraphims et l’image jetée en fonte ; et le prêtre se tenait à la porte, pendant que les six cents guerriers attendaient non loin de là.

Bible Crampon

Juges 18 v 17 - Et les cinq hommes qui avaient été explorer le pays montèrent et, étant entrés dans le sanctuaire, ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’objet en fonte, pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.

Bible de Sacy

Juges 18. 17 - et ceux qui étaient entrés où logeait ce jeune homme, tâchaient d’emporter l’image de sculpture, l’éphod, les théraphim, et l’image jetée en fonte ; et le prêtre se tenait à la porte pendant que les six cents hommes fort vaillants attendaient non loin de là les cinq autres .

Bible Vigouroux

Juges 18:17 - et ceux qui étaient entrés dans l’appartement du jeune homme tâchaient d’emporter l’image taillée (au ciseau), l’éphod, les théraphim et l’image coulée en fonte ; et le prêtre se tenait à la porte pendant que les six cents hommes vaillants attendaient non loin de là les cinq autres.

Bible de Lausanne

Juges 18:17 - Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer la terre montèrent, entrèrent là, prirent l’image taillée, et l’éphod, et les théraphims, et l’image de fonte. Et le sacrificateur se tenait à l’entrée de la porte, avec les six cents hommes ceints de leurs armes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 18:17 - And the five men who had gone to scout out the land went up and entered and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, while the priest stood by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 18. 17 - The five men who had spied out the land went inside and took the idol, the ephod and the household gods while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance of the gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 18.17 - And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 18.17 - Y subiendo los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra, entraron allá y tomaron la imagen de talla, el efod, los terafines y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.

Bible en latin - Vulgate

Juges 18.17 - at illi qui ingressi fuerant domum iuvenis sculptile et ephod et therafin atque conflatile tollere nitebantur et sacerdos stabat ante ostium sescentis viris fortissimis haut procul expectantibus

Ancien testament en grec - Septante

Juges 18.17 - καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευόμενοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν ἐπελθόντες ἐκεῖ ἔλαβον τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ εφουδ καὶ τὸ θεραφιν καὶ τὸ χωνευτόν καὶ ὁ ἱερεὺς ἐστηλωμένος παρὰ τῇ θύρᾳ τοῦ πυλῶνος καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 18.17 - Und die fünf Männer, die das Land zu erkundigen ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen hinein und nahmen das geschnitzte Bild, das Ephod und die Theraphim und das gegossene Bild. Unterdessen stand der Priester vor dem Tor bei den sechshundert mit Kriegswaffen gerüsteten Männern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !