Comparateur des traductions bibliques
Juges 15:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 15:1 - Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit : Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d’entrer.

Parole de vie

Juges 15.1 - Peu de temps après, au moment de la récolte du blé, Samson va rendre visite à sa femme avec un cabri. Il dit : « Je vais entrer dans la chambre de ma femme. » Mais son beau-père refuse et il dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 15. 1 - Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit : Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d’entrer.

Bible Segond 21

Juges 15: 1 - Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme en lui apportant un chevreau. Il dit : « Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. » Mais le père de sa femme ne lui permit pas d’entrer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 15:1 - Quelque temps après, lors de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme et lui apporta un jeune chevreau. Il déclara : - Je veux aller auprès de ma femme dans sa chambre. Mais son beau-père ne le laissa pas y aller.

Bible en français courant

Juges 15. 1 - Quelque temps après, à l’époque où l’on moissonnait le blé, Samson alla rendre visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l’accès.

Bible Annotée

Juges 15,1 - Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson visita sa femme, apportant un chevreau ; et il dit : Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Et le père de celle-ci ne lui permit pas d’entrer.

Bible Darby

Juges 15, 1 - Et il arriva quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, que Samson alla visiter sa femme, avec un chevreau ; et il dit : Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d’entrer.

Bible Martin

Juges 15:1 - Or il arriva quelques jours après, au temps de la moisson des bleds, que Samson alla visiter sa femme, [lui] portant un chevreau de lait, et il dit : J’entrerai vers ma femme en sa chambre ; mais son père ne lui permit point d’y entrer ;

Parole Vivante

Juges 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 15.1 - Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant : Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d’y entrer.

Grande Bible de Tours

Juges 15:1 - Peu de temps après, lorsque les jours de la moisson des blés étaient proches, Samson vint voir sa femme, et lui apporta un chevreau ; et comme il voulait entrer dans la chambre selon sa coutume, son beau-père l’en empêcha en disant :

Bible Crampon

Juges 15 v 1 - Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, en apportant un chevreau. Il dit : « Je veux entrer auprès de ma femme dans sa chambre. » Mais son père ne lui accorda pas l’entrée ;

Bible de Sacy

Juges 15. 1 - Peu de temps après, lorsque les jours de la moisson des blés étaient proches, Samson voulant aller voir sa femme, vint lui apporter un chevreau ; et lorsqu’il voulait entrer en sa chambre selon sa coutume, son père l’en empêcha, en disant :

Bible Vigouroux

Juges 15:1 - (Mais) Peu de temps après, vers le temps de la moisson des blés, Samson, voulant voir sa femme, vint lui apporter un chevreau ; et comme il voulait entrer dans sa chambre selon sa (la) coutume, le père l’en empêcha en disant :
[15.1 Il lui apporta un chevreau. Voir 1 Rois, note 16.20.]

Bible de Lausanne

Juges 15:1 - Et il arriva quelque temps après, pendant les jours de la moisson du froment, que Samson visita sa femme, [apportant] un chevreau, et il dit : Je veux entrer vers ma femme dans la chambre intérieure. Mais le père
{Héb. le père d’elle.} ne lui permit pas d’entrer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 15:1 - After some days, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with a young goat. And he said, I will go in to my wife in the chamber. But her father would not allow him to go in.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 15. 1 - Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, “I’m going to my wife’s room.” But her father would not let him go in.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 15.1 - But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 15.1 - Aconteció después de algún tiempo, que en los días de la siega del trigo Sansón visitó a su mujer con un cabrito, diciendo: Entraré a mi mujer en el aposento. Mas el padre de ella no lo dejó entrar.

Bible en latin - Vulgate

Juges 15.1 - post aliquantum autem temporis cum dies triticeae messis instarent venit Samson invisere volens uxorem suam et adtulit ei hedum de capris cumque cubiculum eius solito vellet intrare prohibuit eum pater illius dicens

Ancien testament en grec - Septante

Juges 15.1 - καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἐν ἡμέραις θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἐπεσκέψατο Σαμψων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ φέρων ἔριφον αἰγῶν καὶ εἶπεν εἰσελεύσομαι πρὸς τὴν γυναῖκά μου εἰς τὸν κοιτῶνα καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἰσελθεῖν πρὸς αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 15.1 - Es begab sich aber nach einiger Zeit in den Tagen der Weizenernte, daß Simson sein Weib mit einem Ziegenböcklein besuchte. Als er aber sagte: Ich will zu meinem Weibe in die Kammer gehen, wollte ihr Vater ihn nicht hineinlassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !