Comparateur des traductions bibliques
Juges 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 10:12 - Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Parole de vie

Juges 10.12 - les Sidoniens, les Amalécites et les Maonites vous ont écrasés, vous m’avez appelé au secours. Est-ce que je ne vous ai pas délivrés de leurs mains ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 10. 12 - Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Bible Segond 21

Juges 10: 12 - Lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maonites vous ont opprimés et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10:12 - Et lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maônites vous ont opprimés, et que vous avez imploré mon aide, ne vous ai-je pas délivrés d’eux ?

Bible en français courant

Juges 10. 12 - les Sidoniens, les Amalécites et les Maonites vous ont opprimés, vous m’avez appelé au secours. Ne vous ai-je pas délivrés de leur domination?

Bible Annotée

Juges 10,12 - Et, lorsque les Sidoniens et Amalek et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Bible Darby

Juges 10, 12 - Et les Sidoniens, et Amalek, et Maon, vous ont opprimés, et vous avez crié vers moi, et je vous ai sauvés de leur main.

Bible Martin

Juges 10:12 - Les Sidoniens, les Hamalécites, et les Mahonites ? cependant quand vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

Parole Vivante

Juges 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 10.12 - Et lorsque les Sidoniens, Amalék, et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

Grande Bible de Tours

Juges 10:12 - Les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens ne vous ont pas opprimés ? Et quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Bible Crampon

Juges 10 v 12 - Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Bible de Sacy

Juges 10. 12 - les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens, ne vous ont-ils pas autrefois opprimés ? et quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés d’entre leurs mains ?

Bible Vigouroux

Juges 10:12 - les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens ne vous ont-ils pas autrefois opprimés ; et quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés d’entre leurs mains ?

Bible de Lausanne

Juges 10:12 - Et quand les Sidoniens, et Amalek, et Mahon vous opprimèrent, vous criâtes à moi, et je vous sauvai de leur main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 10:12 - The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 10. 12 - the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 10.12 - The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 10.12 - de los de Sidón, de Amalec y de Maón, y clamando a mí no os libré de sus manos?

Bible en latin - Vulgate

Juges 10.12 - Sidonii quoque et Amalech et Chanaan oppresserunt vos et clamastis ad me et erui vos de manu eorum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 10.12 - καὶ Σιδώνιοι καὶ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ ἐξέθλιψαν ὑμᾶς καὶ ἐκεκράξατε πρός με καὶ ἔσωσα ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 10.12 - die Amalekiter und die Maoniter bezwungen? Und habe ich euch nicht aus ihren Händen errettet, als ihr zu mir schrieet?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !