Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 7:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 7:1 - Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Parole de vie

Apocalypse 7.1 - Après cela, je vois quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retiennent les quatre vents de la terre : ainsi aucun vent ne peut souffler sur la terre, ni sur la mer ni sur aucun arbre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7. 1 - Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne souffle point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible Segond 21

Apocalypse 7: 1 - Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre afin qu’il ne souffle pas de vent, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 7:1 - Après cela, je vis quatre anges ; ils se tenaient debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre pour qu’aucun vent ne souffle ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible en français courant

Apocalypse 7. 1 - Après cela, je vis quatre anges. Debout aux quatre coins de la terre, ils retenaient les quatre vents, afin qu’aucun d’eux ne souffle sur la terre, ni sur la mer, ni sur les arbres.

Bible Annotée

Apocalypse 7,1 - Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât ni sur la terre ni sur la mer ni sur aucun arbre.

Bible Darby

Apocalypse 7, 1 - Et après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible Martin

Apocalypse 7:1 - Après cela je vis quatre Anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, et qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Parole Vivante

Apocalypse 7:1 - Après cela, je vis quatre anges postés aux quatre points cardinaux de la terre. Ils tenaient les quatre vents en leur pouvoir et les retenaient fermement pour qu’aucune tempête (dévastatrice) ne souffle ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible Ostervald

Apocalypse 7.1 - Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu’aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 7:1 - Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents pour les empêcher de souiller sur la terre, sur la mer et sur aucun arbre.

Bible Crampon

Apocalypse 7 v 1 - Après cela, je vis quatre anges qui étaient debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible de Sacy

Apocalypse 7. 1 - Après cela je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, et qui arrêtaient les quatre vents du monde, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible Vigouroux

Apocalypse 7:1 - Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre angles (coins) de la terre, et qui retenaient les quatre vents de la terre, pour les empêcher de souffler sur la terre, et sur la mer, et sur aucun arbre.

Bible de Lausanne

Apocalypse 7:1 - Et après ces choses, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni contre aucun arbre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 7:1 - After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 7. 1 - After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 7.1 - And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 7.1 - Después de esto vi a cuatro ángeles en pie sobre los cuatro ángulos de la tierra, que detenían los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento alguno sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 7.1 - post haec vidi quattuor angelos stantes super quattuor angulos terrae tenentes quattuor ventos terrae ne flaret ventus super terram neque super mare neque in ullam arborem

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 7.1 - Darnach sah ich vier Engel an den vier Ecken der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgend einen Baum.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 7.1 - ⸀Μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ ⸀πᾶν δένδρον.