Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 3:11 Louis Segond 1910 - Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3:11 Nouvelle Édition de Genève - Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Bible Segond 21

Apocalypse 3:11 Segond 21 - Je viens bientôt. Tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3:11 Bible Semeur - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse le prix de la victoire.

Bible en français courant

Apocalypse 3:11 Bible français courant - Je viens bientôt. Tiens fermement ce que tu as, afin que personne ne te prenne ta couronne de victoire.

Bible Annotée

Apocalypse 3:11 Bible annotée - Je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Bible Darby

Apocalypse 3.11 Bible Darby - Je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Bible Martin

Apocalypse 3:11 Bible Martin - Voici, je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t’enlève ta couronne.

Bible Ostervald

Apocalypse 3.11 Bible Ostervald - Je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 3:11 Bible de Tours - Je viendrai bientôt. Conservez ce que vous avez, de peur que quelque autre ne reçoive votre couronne.

Bible Crampon

Apocalypse 3 v 11 Bible Crampon - Voici que je viens bientôt : tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne ravisse ta couronne.

Bible de Sacy

Apocalypse 3:11 Bible Sacy - Je viendrai bientôt : conservez ce que vous avez, afin que nul ne prenne votre couronne.

Bible Vigouroux

Apocalypse 3:11 Bible Vigouroux - Voici, je viens bientôt ; retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne (reçoive) ta couronne.

Bible de Lausanne

Apocalypse 3:11 Bible de Lausanne - [Me] voici, je viens promptement. Retiens ce que tu as, afin que nul ne prenne ta couronne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 3:11 Bible anglaise ESV - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 3:11 Bible anglaise NIV - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 3:11 Bible anglaise KJV - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 3:11 Bible espagnole - He aquí, yo vengo pronto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 3:11 Bible latine - venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 3:11 Bible allemande - Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 3:11 Nouveau Testament grec - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.