Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 2:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 2:1 Louis Segond 1910 - Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Parole de vie
Apocalypse 2:1 Parole de vie - « Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2:1 Nouvelle Édition de Genève - Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible Segond 21
Apocalypse 2:1 Segond 21 - Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : ‹ Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 2:1 Bible Semeur - - À l’ange de l’Église d’Éphèse, écris : « Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible en français courant
Apocalypse 2:1 Bible français courant - « Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse: « Voici ce que déclare celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes d’or:
Bible Annotée
Apocalypse 2:1 Bible annotée - Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.
Bible Darby
Apocalypse 2.1 Bible Darby - À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or :
Bible Martin
Apocalypse 2:1 Bible Martin - Ecris à l’Ange de l’Eglise d’Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or, dit ces choses :
Parole Vivante
Apocalypse 2.1 Parole Vivante - Écris au messager de l’Église d’Éphèse : Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui vit au milieu des sept chandeliers d’or parle ainsi :
Bible Ostervald
Apocalypse 2.1 Bible Ostervald - Ecris à l’ange de l’Église d’ÉPHESE : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Grande Bible de Tours
Apocalypse 2:1 Bible de Tours - Écris à l’ange* de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or : C’est-à-dire à l’évêque ou au pasteur, ange visible, chargé de la part de Dieu d’annoncer ses ordres et de les faire observer.
Bible Crampon
Apocalypse 2 v 1 Bible Crampon - Écris à l’ange de l’Église d’Ephèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible de Sacy
Apocalypse 2:1 Bible Sacy - Écrivez à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible Vigouroux
Apocalypse 2:1 Bible Vigouroux - Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible de Lausanne
Apocalypse 2:1 Bible de Lausanne - Écris à l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept candélabres d’or :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 2:1 Bible anglaise ESV - To the angel of the church in Ephesus write: The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 2:1 Bible anglaise NIV - “To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 2:1 Bible anglaise KJV - Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 2:1 Bible espagnole - Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el que anda en medio de los siete candeleros de oro, dice esto:
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 2:1 Bible latine - angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 2:1 Bible allemande - Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt: