Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:1 - Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Parole de vie

Apocalypse 2.1 - « Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 1 - Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 1 - Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : ‹ Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:1 - - À l’ange de l’Église d’Éphèse, écris : « Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible en français courant

Apocalypse 2. 1 - « Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse:
« Voici ce que déclare celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept lampes d’or:

Bible Annotée

Apocalypse 2,1 - Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.

Bible Darby

Apocalypse 2, 1 - À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or :

Bible Martin

Apocalypse 2:1 - Ecris à l’Ange de l’Eglise d’Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or, dit ces choses :

Parole Vivante

Apocalypse 2:1 - Écris au messager de l’Église d’Éphèse :
Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui vit au milieu des sept chandeliers d’or parle ainsi :

Bible Ostervald

Apocalypse 2.1 - Ecris à l’ange de l’Église d’ÉPHESE : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:1 - Écris à l’ange* de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
C’est-à-dire à l’évêque ou au pasteur, ange visible, chargé de la part de Dieu d’annoncer ses ordres et de les faire observer.

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 1 - Écris à l’ange de l’Église d’Ephèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 1 - Écrivez à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:1 - Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:1 - Écris à l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept candélabres d’or :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:1 - To the angel of the church in Ephesus write: The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 1 - “To the angel of the church in Ephesus write:
These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.1 - Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.1 - Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el que anda en medio de los siete candeleros de oro, dice esto:

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.1 - angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.1 - Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.1 - Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·