Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 19:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 19:21 Louis Segond 1910 - Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19:21 Nouvelle Édition de Genève - Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Bible Segond 21

Apocalypse 19:21 Segond 21 - Les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 19:21 Bible Semeur - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Bible en français courant

Apocalypse 19:21 Bible français courant - Tous leurs soldats furent tués par l’épée qui sort de la bouche de celui qui monte le cheval, et tous les oiseaux se nourrirent de leur chair.

Bible Annotée

Apocalypse 19:21 Bible annotée - Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de Celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs.

Bible Darby

Apocalypse 19.21 Bible Darby - et le reste fut tué par l’épée de celui qui était assis sur le cheval, laquelle sortait de sa bouche, et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.

Bible Martin

Apocalypse 19:21 Bible Martin - Et le reste fut tué par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval, et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.

Bible Ostervald

Apocalypse 19.21 Bible Ostervald - Et tout le reste fut tué par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 19:21 Bible de Tours - Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de Celui qui montait le cheval ; et tous les oiseaux du ciel se rassasièrent de leur chair.

Bible Crampon

Apocalypse 19 v 21 Bible Crampon - le reste fut tué par le glaive qui sortait de la bouche de Celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs.

Bible de Sacy

Apocalypse 19:21 Bible Sacy - Le reste fut tué par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval blanc  ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Bible Vigouroux

Apocalypse 19:21 Bible Vigouroux - et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Bible de Lausanne

Apocalypse 19:21 Bible de Lausanne - Et le reste fut tué par le glaive sortant de la bouche de celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 19:21 Bible anglaise ESV - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 19:21 Bible anglaise NIV - The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 19:21 Bible anglaise KJV - And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 19:21 Bible espagnole - Y los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 19:21 Bible latine - et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 19:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 19:21 Bible allemande - Und die übrigen wurden getötet mit dem Schwert, das aus dem Munde dessen hervorgeht, der auf dem Pferde sitzt, und alle Vögel sättigten sich von ihrem Fleisch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 19:21 Nouveau Testament grec - καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici