Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 18:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 18:16 - et diront : Malheur ! Malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites !

Parole de vie

Apocalypse 18.16 - Ils crieront :
« Malheur ! Malheur !
Cette grande ville portait des vêtements en toile fine
et en beau tissu rouge.
Elle était couverte d’or,
de pierres précieuses et de perles,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18. 16 - et diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites !

Bible Segond 21

Apocalypse 18: 16 - ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville qui était habillée de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18:16 - Ils diront : - Quel malheur ! Quel malheur ! La grande ville qui se drapait de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles !

Bible en français courant

Apocalypse 18. 16 - ils diront: « Malheur! Quel malheur pour la grande ville! Elle était vêtue d’un fin tissu de lin, de précieuses étoffes rouges et écarlates, elle était chargée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles.

Bible Annotée

Apocalypse 18,16 - la grande ville, qui était revêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ; car en une heure tant de grandes richesses ont été dévastées !

Bible Darby

Apocalypse 18, 16 - disant : Hélas ! hélas ! la grande ville qui était vêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ! car, en une seule heure, tant de richesses ont été changées en désolation !

Bible Martin

Apocalypse 18:16 - Et disant : hélas ! hélas ! la grande Cité, qui était vêtue de fin lin, de pourpre, d’écarlate, qui était parée d’or, ornée de pierres précieuses, et de perles, comment en un instant ont été dissipées tant de richesses ?

Parole Vivante

Apocalypse 18:16 - — Quel malheur ! Quelle calamité ! Cette ville fameuse entre toutes qui se drapait de fin lin, de pourpre et d’écarlate, chamarrée d’or et scintillante de perles et de pierreries.

Bible Ostervald

Apocalypse 18.16 - Malheur ! malheur ! la grande cité, vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierreries et de perles ! Qu’en une seule heure tant de richesses aient été détruites !

Grande Bible de Tours

Apocalypse 18:16 - Et disant : Malheur ! malheur ! cette grande ville qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierreries et de perles,

Bible Crampon

Apocalypse 18 v 16 - disant : « Malheur ! Malheur ! Ô grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était richement parée d’or, de pierres précieuses et de perles, en une heure ont été dévastées tant de richesses ! »

Bible de Sacy

Apocalypse 18. 16 - et ils diront : Hélas ! hélas ! qu’est devenue cette grande ville qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierreries et de perles !

Bible Vigouroux

Apocalypse 18:16 - et disant : Malheur ! malheur ! la (cette) grande ville qui était vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 18:16 - et disant : Malheur ! malheur ! la grande ville, qui était revêtue de fin lin, et de pourpre et d’écarlate et parée d’or, et de pierres précieuses, et de perles !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 18:16 - Alas, alas, for the great city
that was clothed in fine linen,
in purple and scarlet,
adorned with gold,
with jewels, and with pearls!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 18. 16 - and cry out:
“ ‘Woe! Woe to you, great city,
dressed in fine linen, purple and scarlet,
and glittering with gold, precious stones and pearls!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 18.16 - And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 18.16 - y diciendo: °Ay, ay, de la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y estaba adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas!

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 18.16 - et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 18.16 - Wehe, wehe! die große Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelsteinen und Perlen! denn in einer Stunde wurde dieser so große Reichtum verwüstet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 18.16 - ⸀λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ ⸀κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ ⸀μαργαρίτῃ,