Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:1 - Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Parole de vie

Apocalypse 16.1 - J’entends une voix forte qui vient du temple. Elle dit aux sept anges : « Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 1 - Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 1 - Puis j’entendis une voix forte qui venait du temple et disait aux sept anges : « Allez verser sur la terre les [sept] coupes de la colère de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:1 - J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : - Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !

Bible en français courant

Apocalypse 16. 1 - Puis j’entendis une voix forte qui venait du temple et qui disait aux sept anges: « Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu! »

Bible Annotée

Apocalypse 16,1 - Et j’entendis une forte voix qui venait du temple, disant aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Bible Darby

Apocalypse 16, 1 - Et j’ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Bible Martin

Apocalypse 16:1 - Alors j’ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.

Parole Vivante

Apocalypse 16:1 - J’entendis une grande voix venant du temple dire aux sept anges :
— Allez ! Videz sur la terre les sept coupes de la colère divine.

Bible Ostervald

Apocalypse 16.1 - Et j’entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges : Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:1 - Et j’entendis une voix forte qui sortit du temple, et qui dit aux sept anges : Allez, et répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 1 - Et j’entendis une grande voix qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges : « Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 1 - J’entendis ensuite une voix forte qui venait du temple, et qui dit aux sept anges : Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:1 - J’entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:1 - Et j’entendis une grande voix, disant, du temple, aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les fioles du courroux de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 1 - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.1 - And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.1 - Oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id y derramad sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.1 - et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.1 - Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Zornes Gottes aus auf die Erde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.1 - Καὶ ἤκουσα ⸂μεγάλης φωνῆς⸃ ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις· Ὑπάγετε καὶ ⸀ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.