Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 14:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 14:4 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges ; ils suivent l’agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’agneau ;

Parole de vie

Apocalypse 14.4 - Eux, ils n’ont pas sali leur vie avec des prostituées, ils n’ont eu aucun contact avec elles. Eux, ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés très cher parmi les êtres humains, ainsi, ils sont offerts les premiers à Dieu et à l’Agneau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14. 4 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges ; ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’Agneau ;

Bible Segond 21

Apocalypse 14: 4 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes. En effet, ils sont vierges. Ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes comme la première part réservée à Dieu et à l’Agneau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14:4 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, ils sont restés vierges. Ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes pour être offerts comme des premiers fruits à Dieu et à l’Agneau.

Bible en français courant

Apocalypse 14. 4 - Ceux-là ne se sont pas souillés avec des femmes, ils se sont gardés purs. Ils suivent l’Agneau partout où il va; ils ont été rachetés d’entre les humains pour être offerts les premiers à Dieu et à l’Agneau.

Bible Annotée

Apocalypse 14,4 - Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec des femmes, car ils sont vierges ; ce sont ceux qui suivent l’Agneau, où qu’il aille ; ceux-là ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices à Dieu et à l’Agneau.

Bible Darby

Apocalypse 14, 4 - Ceux-ci sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges ; ceux-ci sont ceux qui suivent l’Agneau où qu’il aille ; ceux-ci ont été achetés d’entre les hommes, des prémices à Dieu et à l’Agneau ;

Bible Martin

Apocalypse 14:4 - Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges ; ce sont ceux qui suivent l’Agneau quelque part qu’il aille ; et ce sont ceux qui ont été achetés d’entre les hommes pour être des prémices à Dieu, et à l’Agneau.

Parole Vivante

Apocalypse 14:4 - Ils n’ont pas souillé leur âme par les soucis et les plaisirs du monde, ils l’ont gardée intacte et pure. Ils suivent l’Agneau partout où il les conduit. Ils ont été rachetés du milieu des hommes pour être offerts comme premiers fruits à Dieu et à l’Agneau.

Bible Ostervald

Apocalypse 14.4 - Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes ; car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l’Agneau, où qu’il aille. Ce sont ceux qui ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’Agneau ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 14:4 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec les femmes ; car ils sont vierges. Ceux-là suivent l’Agneau partout où il va ; ils ont été achetés d’entre les hommes comme les prémices consacrées à Dieu et à l’Agneau* ;
Ces deux versets, dans leur sens littéral, s’appliquent à toutes les âmes innocentes, fortes et généreuses, qui se sont préservées des souillures du siècle. Cependant beaucoup de saints Pères y voient aussi une des prérogatives spéciales de la virginité. Les vierges fidèles de l’un et de l’autre sexe forment ici-bas la cour privilégiée de l’Agneau ; il en sera de même dans le ciel. Cette troupe d’élite fut nombreuse aux jours des grandes persécutions, et elle le sera encore à l’approche de la dernière crise.

Bible Crampon

Apocalypse 14 v 4 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges. Ce sont eux qui accompagnent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’Agneau ;

Bible de Sacy

Apocalypse 14. 4 - Ce sont là ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges. Ceux-là suivent l’Agneau partout où il va ; ils ont été rachetés d’entre les hommes pour être consacrés à Dieu et à l’Agneau comme des prémices.

Bible Vigouroux

Apocalypse 14:4 - Ceux-là ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges. Ceux-là suivent l’Agneau partout où il va. Ceux-là ont été rachetés d’entre les hommes comme prémices pour Dieu et pour l’Agneau

Bible de Lausanne

Apocalypse 14:4 - Ce sont là ceux qui ne se souillèrent point avec les femmes, car ils sont vierges ; ce sont là ceux qui suivent l’agneau où qu’il aille. Ils ont été achetés d’entre les hommes, comme prémices à Dieu et à l’agneau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 14:4 - It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 14. 4 - These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 14.4 - These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 14.4 - Éstos son los que no se contaminaron con mujeres, pues son vírgenes. Éstos son los que siguen al Cordero por dondequiera que va. Éstos fueron redimidos de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 14.4 - hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 14.4 - Diese sind es, die sich mit Weibern nicht befleckt haben; denn sie sind Jungfrauen. Diese sind es, die dem Lamme nachfolgen, wohin es auch geht. Diese sind aus den Menschen erkauft worden als Erstlinge für Gott und das Lamm,

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 14.4 - οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν· ⸀οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ⸀ὑπάγῃ· ⸁οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,