Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 13:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 13:3 - Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête.

Parole de vie

Apocalypse 13.3 - L’une des têtes de la bête semble blessée à mort, mais maintenant, sa blessure est guérie. Alors toute la terre admire cela et elle suit la bête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13. 3 - Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit la bête.

Bible Segond 21

Apocalypse 13: 3 - L’une de ses têtes était comme blessée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit alors la bête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 13:3 - L’une de ses têtes semblait avoir reçu un coup mortel, comme si elle avait été égorgée. Mais la blessure dont elle aurait dû mourir fut guérie. Là- dessus, le monde entier, rempli d’admiration, se rangea derrière la bête.

Bible en français courant

Apocalypse 13. 3 - L’une des têtes de la bête semblait blessée à mort, mais la blessure mortelle fut guérie. La terre entière fut remplie d’admiration et suivit la bête.

Bible Annotée

Apocalypse 13,3 - Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; et sa plaie mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d’admiration, suivit la bête.

Bible Darby

Apocalypse 13, 3 - Et je vis l’une de ses têtes comme frappée à mort ; et sa plaie mortelle avait été guérie ; et la terre tout entière était dans l’admiration de la bête.

Bible Martin

Apocalypse 13:3 - Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre en étant dans l’admiration alla après la bête.

Parole Vivante

Apocalypse 13:3 - L’une de ses têtes semblait avoir reçu un coup mortel, mais la blessure dont elle aurait dû mourir fut guérie. Là-dessus le monde entier, rempli d’admiration, se rangea derrière la bête et lui obéit.

Bible Ostervald

Apocalypse 13.3 - Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la bête.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 13:3 - Et je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette blessure mortelle fut guérie, et toute la terre, dans l’admiration, suivit la bête.

Bible Crampon

Apocalypse 13 v 3 - Une de ses têtes paraissait blessée à mort ; mais sa plaie mortelle fût guérie, et toute la terre, saisie d’admiration, suivit la bête,

Bible de Sacy

Apocalypse 13. 3 - Et je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la bête.

Bible Vigouroux

Apocalypse 13:3 - Et je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette blessure mortelle fut guérie, et la terre entière fut dans l’admiration, à la suite de la bête.
[13.3 Une de ses têtes, etc. « La signification de ce trait est obscure ; quelque événement de l’avenir en donnera sans doute l’explication. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 13:3 - Et je vis une de ses têtes comme égorgée à mort. Et sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre fut remplie d’admiration à la suite de la bête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 13. 3 - One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was filled with wonder and followed the beast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 13.3 - And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 13.3 - Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal fue sanada; y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 13.3 - et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 13:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 13.3 - Und ich sah einen seiner Köpfe wie zu Tode verwundet, und seine Todeswunde wurde geheilt. Und die ganze Erde sah verwundert dem Tiere nach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 13.3 - καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ⸀ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ⸀ἐθαυμάσθη ⸂ὅλη ἡ γῆ⸃ ὀπίσω τοῦ θηρίου,