Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:13 - Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Parole de vie

Apocalypse 12.13 - Quand le dragon voit qu’il a été jeté sur la terre, il poursuit la femme qui a mis au monde un garçon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 13 - Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 13 - Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:13 - Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il se lança à la poursuite de la femme qui avait mis au monde le garçon.

Bible en français courant

Apocalypse 12. 13 - Quand le dragon se rendit compte qu’il avait été jeté sur la terre, il se mit à poursuivre la femme qui avait mis au monde le fils.

Bible Annotée

Apocalypse 12,13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le mâle.

Bible Darby

Apocalypse 12, 13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le fils mâle.

Bible Martin

Apocalypse 12:13 - Or, quand le dragon eut vu qu’il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d’un fils.

Parole Vivante

Apocalypse 12:13 - Quand le dragon se vit rejeté sur la terre, il se lança à la poursuite de la mère du garçon.

Bible Ostervald

Apocalypse 12.13 - Or, quand le dragon vit qu’il avait été précipité en terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:13 - Or le dragon, se voyant précipité sur la terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 13 - Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 13 - Le dragon se voyant donc précipité en terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:13 - And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 13 - When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.13 - And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.13 - Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.13 - et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.13 - Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches den Knaben geboren hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.13 - Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.