Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 11:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 11:1 - On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.

Parole de vie

Apocalypse 11.1 - Puis quelqu’un me donne un roseau qui ressemble à un bâton pour mesurer. Il me dit : « Va mesurer le temple de Dieu et l’autel. Compte aussi ceux qui adorent dans le temple,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11. 1 - On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.

Bible Segond 21

Apocalypse 11: 1 - On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 11:1 - Je reçus un roseau, une sorte de baguette d’arpenteur, avec cet ordre : - Debout, prends les mesures du Temple de Dieu et de l’autel, compte ceux qui s’y prosternent dans l’adoration.

Bible en français courant

Apocalypse 11. 1 - On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l’on me dit: « Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l’autel, et compte ceux qui adorent dans le temple.

Bible Annotée

Apocalypse 11,1 - Et l’on me donna un roseau semblable à une verge en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Bible Darby

Apocalypse 11, 1 - Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;

Bible Martin

Apocalypse 11:1 - Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Parole Vivante

Apocalypse 11:1 - Je reçus un roseau, une sorte de baguette d’arpenteur, avec cet ordre :
— Debout, prends les mesures du temple de Dieu et de l’autel, compte ceux qui s’y prosternent dans l’adoration.

Bible Ostervald

Apocalypse 11.1 - Alors on me donna un roseau semblable à une verge ; et l’ange se présenta, et dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 11:1 - Et on me donna une canne* semblable à une toise, et il me fut dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Une canne ou toise à mesurer, longue de six coudées et d’un palme. L’apôtre fait ici allusion à la vision d’Ézéchiel. (Voy. Ézéch., XL.)

Bible Crampon

Apocalypse 11 v 1 - Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : " Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.

Bible de Sacy

Apocalypse 11. 1 - On me donna ensuite une canne semblable à une verge pour mesurer , et il me fut dit : Levez-vous, et mesurez le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Bible Vigouroux

Apocalypse 11:1 - On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
[11.1-2 « Le temple qui est montré à saint Jean n’est certainement pas celui de Jérusalem, détruit depuis longtemps ; c’est l’image de l’Eglise, la cité céleste, le sanctuaire par excellence du vrai Dieu. Aussi est-ce au ciel que saint Jean le voit. Il en prend la mesure sur la parole de l’Ange, comme Ezéchiel avait pris la mesure du temple de Jérusalem, pour faire entendre que le Seigneur veut le conserver dans toute son intégrité, qu’il n’y sera fait aucun retranchement. Ce symbole répond à celui du sceau, dont sont marqués les cent quarante-quatre mille élus que Dieu veut tirer des douze tribus. Quant au parvis extérieur, c’est-à-dire ce qui appartient à l’Eglise sans être l’Eglise elle-même, saint Jean n’a pas à le mesurer, parce qu’il est abandonné aux fureurs des Gentils, pour être dévasté et foulé aux pieds. Ainsi Dieu se réserve l’essentiel, l’intérieur, la foi, le culte, les choses saintes : rien ne pourra les détruire ni les changer. Mais les dehors seront saccagés, les édifices matériels abattus, les biens pillés, les prêtres et les fidèles maltraités ou mis à mort, les faibles renversés. Â» (L. BACUEZ.)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 11:1 - Et l’on me donna un roseau semblable à une verge, et l’ange se tint debout, disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 11:1 - Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 11. 1 - I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 11.1 - And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 11.1 - Entonces me fue dada una caña semejante a una vara de medir, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 11.1 - et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 11.1 - Und mir wurde ein Rohr gegeben, gleich einem Stabe; und es wurde zu mir gesagt: Mache dich auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die, welche dort anbeten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 11.1 - Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.