JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:3 Louis Segond 1910 - Bien aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.

Parole de vie

Jude 1:3 Parole de vie - Amis très chers, je désirais beaucoup vous écrire au sujet du salut qui est pour nous tous. Mais maintenant, je suis obligé de le faire, afin de vous encourager. Luttez pour cette foi que Dieu a donnée de façon définitive à ceux qui lui appartiennent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1:3 Nouvelle Édition de Genève - Bien-aimés, alors que je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de vous envoyer cette lettre pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.

Bible Segond 21

Jude 1:3 Segond 21 - Bien-aimés, alors que j’avais le vif désir de vous écrire au sujet du salut qui nous est commun, j’ai été contraint de vous envoyer cette lettre afin de vous encourager à combattre pour la foi transmise aux saints une fois pour toutes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:3 Bible Semeur - Mes chers amis, j’avais le vif désir de vous écrire au sujet du salut qui nous est commun. J’ai vu la nécessité de le faire maintenant afin de vous recommander de lutter pour la foi qui a été transmise une fois pour toutes à ceux qui appartiennent à Dieu.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Jude 1:3 Bible français courant - Mes chers amis, j’avais un vif désir de vous écrire au sujet du salut qui nous est commun. Or, je me suis vu dans l’obligation de vous adresser cette lettre afin de vous encourager à combattre pour la foi que Dieu a donnée aux siens une fois pour toutes.

Bible Annotée

Jude 1:3 Bible annotée - Bien-aimés, comme je m’empressais de vous écrire au sujet de notre commun salut, j’ai été dans la nécessité de vous écrire pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.

Bible Darby

Jude 1.3 Bible Darby - Bien-aimés, quand j’usais de toute diligence pour vous écrire de notre commun salut, je me suis trouvé dans la nécessité de vous écrire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été une fois enseignée aux saints ;

Bible Martin

Jude 1:3 Bible Martin - Mes bien-aimés, comme je m’étudie entièrement à vous écrire du salut [qui nous est] commun, il m’a été nécessaire de vous écrire pour vous exhorter à soutenir le combat pour la foi qui a été une fois donnée aux Saints.

Parole Vivante

Jude 1.3 Parole Vivante - Mes bien chers amis, j’ai, depuis quelque temps, un grand désir de vous écrire au sujet du salut qui nous est commun, à vous et à moi. Je me sens pressé, avant tout, de vous encourager à lutter pour la foi qui a été confiée une fois pour toutes au peuple de Dieu.

Bible Ostervald

Jude 1.3 Bible Ostervald - Bien-aimés, plein de zèle pour vous écrire touchant notre salut commun, j’ai jugé nécessaire de le faire, pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été donnée une fois aux saints.

Grande Bible de Tours

Jude 1:3 Bible de Tours - Mes bien-aimés, ayant toujours eu le plus grand désir de vous écrire touchant votre salut commun, j’ai cru nécessaire de le faire aujourd’hui, afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été déjà transmise aux saints*.
C’est-à-dire transmise aux fidèles par la tradition.

Bible Crampon

Jude 1 v 3 Bible Crampon - Bien-aimés, comme je mettais tout mon zèle à vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis vu dans la nécessité de vous adresser cette lettre, pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.

Bible de Sacy

Jude 1:3 Bible Sacy - Mes bien-aimés, ayant toujours souhaité avec grande ardeur de vous écrire touchant le salut qui nous est commun, je m’y trouve maintenant obligé par nécessité, pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été une fois laissée par tradition aux saints.

Bible Vigouroux

Jude 1:3 Bible Vigouroux - Bien-aimés, comme je mettais tout mon zèle à vous écrire au sujet de votre salut commun, je me suis trouvé dans la nécessité de le faire, afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été une fois pour toutes transmise aux saints.
[1.3 Aux saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]

Bible de Lausanne

Jude 1:3 Bible de Lausanne - Bien-aimés, me sentant vivement pressé de vous écrire au sujet de [notre] commun salut, j’ai dû vous écrire afin de vous exhorter à combattre pour
{Ou par la foi.} la foi qui a été transmise une fois aux saints ;

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Jude 1:3 Bible anglaise ESV - Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints.

Bible en anglais - NIV

Jude 1:3 Bible anglaise NIV - Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God’s holy people.

Bible en anglais - KJV

Jude 1:3 Bible anglaise KJV - Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1:3 Bible espagnole - Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribiros exhortándoos que contendáis ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1:3 Bible latine - carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1:3 Bible allemande - Geliebte, da es mir ein großes Anliegen ist, euch von unsrem gemeinsamen Heil zu schreiben, halte ich es für notwendig, euch zu schreiben mit der Ermahnung, daß ihr für den Glauben kämpfet, der den Heiligen ein für allemal übergeben worden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1:3 Nouveau Testament grec - Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ⸀ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.

Télécharger l'application Bible.audio