Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 4:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 4:18 - La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.

Parole de vie

1 Jean 4.18 - Quand on aime, on n’a pas peur. L’amour parfait chasse la peur. En fait, on a peur quand on attend une punition. Celui qui a peur n’aime donc pas de façon parfaite

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4. 18 - La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.

Bible Segond 21

1 Jean 4: 18 - Il n’y a pas de peur dans l’amour ; au contraire, l’amour parfait chasse la peur, car la peur implique une punition. Celui qui éprouve de la peur n’est pas parfait dans l’amour.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 4:18 - Dans l’amour, il n’y a pas de place pour la crainte, car l’amour véritable chasse toute crainte. En effet, la crainte suppose la perspective d’un châtiment. L’amour de celui qui vit dans la crainte n’est pas encore parvenu à sa pleine maturité.

Bible en français courant

1 Jean 4. 18 - Il n’y a pas de crainte dans l’amour; l’amour parfait exclut la crainte. La crainte est liée à l’attente d’un châtiment et, ainsi, celui qui craint ne connaît pas l’amour dans sa perfection.

Bible Annotée

1 Jean 4,18 - Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte implique châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.

Bible Darby

1 Jean 4, 18 - Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.

Bible Martin

1 Jean 4:18 - Il n’y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte ; car la crainte cause de la peine ; or celui qui craint, n’est pas accompli dans la charité.

Parole Vivante

1 Jean 4:18 - Dans un véritable amour, il n’y a pas de place pour la crainte, car l’amour vrai chasse toute trace de crainte. En effet, la crainte suppose l’idée d’une culpabilité et la perspective d’un châtiment. Celui qui vit dans la peur (du jugement) montre par là que l’amour n’a pas encore atteint en lui son parfait développement.

Bible Ostervald

1 Jean 4.18 - Il n’y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte ; car la crainte renferme une punition, et celui qui craint n’est pas parfait dans la charité.

Grande Bible de Tours

1 Jean 4:18 - La crainte n’est pas dans la charité, mais la charité parfaite met dehors la crainte ; car la crainte est accompagnée de peine, et celui qui craint n’est point parfait dans la charité*.
Saint Jean parle ici de la crainte servile qui n’est point mêlée de confiance ; ce qui ne veut pas dire que les justes et souvent les plus grands saints ne puissent agir par le motif surnaturel de la crainte des jugements de Dieu et de l’enfer.

Bible Crampon

1 Jean 4 v 18 - Il n’y a point de crainte dans l’amour ; mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment ; celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.

Bible de Sacy

1 Jean 4. 18 - La crainte ne se trouve point avec la charité ; mais la charité parfaite chasse la crainte : car la crainte est accompagnée de peine ; et celui qui craint, n’est point parfait dans la charité.

Bible Vigouroux

1 Jean 4:18 - La crainte n’est pas dans l’amour ; mais l’amour (la charité, note) parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose une peine, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
[4.18 La charité parfaite, ou l’amour, chasse la crainte des hommes, comme aussi toute inquiétude qui nous porte à douter de la miséricorde de Dieu, et cette crainte servile qui nous fait appréhender la punition du péché plutôt que de l’offense de Dieu. Mais elle n’exclut pas la crainte salutaire des jugements de Dieu, si souvent recommandée dans les Livres saints, pas plus que cette crainte et ce tremblement avec lesquels saint Paul (voir Philippiens, 2, 12) nous recommande d’opérer notre salut. « La crainte servile, qui se résoud dans l’égoïsme ou l’amour de soi, n’a rien de commun avec la charité ; à mesure que l’une s’accroît, dit saint Augustin, l’autre diminue, et quand l’amour est arrivé à sa perfection, il n’y a plus, dans l’âme où il règne, de place pour la crainte servile. Cette crainte, loin d’échapper au châtiment qu’elle redoute, l’a déjà, elle le porte en quelque sorte en elle-même. Ajoutons que saint Jean décrit ici un état idéal, que les âmes les plus saintes peuvent bien entrevoir, auquel elles peuvent même toucher un moment, mais où elles ne sauraient, dans ce monde de péché, s’établir d’une manière définitive. En plaçant sous nos yeux ce but magnifique, il ne veut qu’une chose, nous animer à servir Dieu par le motif le plus élevé et le plus doux. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

1 Jean 4:18 - Il n’y a point de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte ; parce que la crainte suppose une punition, et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 4:18 - There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and whoever fears has not been perfected in love.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 4. 18 - There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 4.18 - There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 4.18 - En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo. De donde el que teme, no ha sido perfeccionado en el amor.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 4.18 - timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 4:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 4.18 - Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht macht Pein; wer sich aber fürchtet, ist nicht vollkommen geworden in der Liebe.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 4.18 - φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.