Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 3:18 - Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité ! Amen !

Parole de vie

2 Pierre 3.18 - Que l’amour et la connaissance de Jésus-Christ, notre Seigneur et notre Sauveur, grandissent en vous. Rendons-lui gloire, dès maintenant et pour toujours ! Amen !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3. 18 - Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité ! Amen !

Bible Segond 21

2 Pierre 3: 18 - Mais grandissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité ! Amen !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 3:18 - Au contraire, progressez sans cesse dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire dès maintenant et pour l’éternité. Amen.

Bible en français courant

2 Pierre 3. 18 - Mais continuez à progresser dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen.

Bible Annotée

2 Pierre 3,18 - Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, et maintenant, et jusqu’au jour d’éternité. Amen !

Bible Darby

2 Pierre 3, 18 - mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. À lui la gloire, et maintenant et jusqu’au jour d’éternité ! Amen.

Bible Martin

2 Pierre 3:18 - Mais croissez en la grâce et en la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit gloire maintenant, et jusqu’au jour d’éternité, Amen !

Parole Vivante

2 Pierre 3:18 - Au contraire, continuez à croître dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
À lui soit la gloire dès maintenant
et jusqu’au grand jour de l’éternité.
Amen.

Bible Ostervald

2 Pierre 3.18 - Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit gloire, et maintenant, et pour le jour d’éternité ! Amen.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 3:18 - Mais croissez de plus en plus dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui la gloire, et maintenant, et jusqu’au jour de l’éternité. Amen.

Bible Crampon

2 Pierre 3 v 18 - Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et jusqu’au jour de l’éternité ! Amen !

Bible de Sacy

2 Pierre 3. 18 - Mais croissez de plus en plus dans la grâce, et dans la connaissance de Jésus-Christ, notre Seigneur et notre Sauveur. À lui soit gloire, et maintenant, et jusqu’au jour de l’éternité ! Amen !

Bible Vigouroux

2 Pierre 3:18 - Mais croissez dans la grâce (et) dans la connaissance de Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui la gloire, et maintenant, et jusqu’au jour de l’éternité. Amen.

Bible de Lausanne

2 Pierre 3:18 - Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui la gloire, et maintenant et pour le jour de l’éternité, amen !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 3. 18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ.
To him be glory both now and forever! Amen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 3.18 - But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 3.18 - Antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 3.18 - crescite vero in gratia et in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi ipsi gloria et nunc et in die aeternitatis amen

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 3.18 - Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Retters Jesus Christus! Sein ist die Herrlichkeit, sowohl jetzt, als für den Tag der Ewigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 3.18 - αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. ⸀ἀμήν.