Comparateur des traductions bibliques
Josué 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 9:27 - mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait : ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Parole de vie

Josué 9.27 - Puis il impose aux Gabaonites la charge de couper du bois et de puiser de l’eau. Ils le feront pour le peuple d’Israël et pour l’autel du Seigneur, à l’endroit que le Seigneur choisira. Aujourd’hui encore, les enfants de leurs enfants ont cette charge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 9. 27 - mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait, ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Bible Segond 21

Josué 9: 27 - mais il les destina dès ce jour à couper du bois et à puiser de l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel à l’endroit que l’Éternel choisirait. C’est ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 9:27 - et il les chargea des corvées de bois et d’eau pour la communauté et pour l’autel de l’Éternel, au lieu que celui-ci désignerait, fonctions qu’ils exercent encore aujourd’hui.

Bible en français courant

Josué 9. 27 - il leur imposa la charge de couper du bois et de puiser de l’eau pour le peuple d’Israël et pour l’autel du Seigneur, à l’endroit que le Seigneur choisirait. Aujourd’hui encore, leurs descendants exercent ces fonctions.

Bible Annotée

Josué 9,27 - Et en ce jour Josué les donna pour être coupeurs de bois et porteurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, dans le lieu que choisirait l’Éternel jusqu’à aujourd’hui.

Bible Darby

Josué 9, 27 - Et en ce jour-là Josué les établit coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à ce jour, dans le lieu qu’il choisirait.

Bible Martin

Josué 9:27 - Et en ce jour-là Josué les établit coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à aujourd’hui dans le lieu qu’il choisirait.

Parole Vivante

Josué 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 9.27 - Mais Josué les établit, en ce jour-là, coupeurs de bois et puiseurs d’eau, pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, au lieu qu’il choisirait, ce qui a duré jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Josué 9:27 - Et dès ce jour il décida qu’ils seraient employés au service de tout le peuple et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.

Bible Crampon

Josué 9 v 27 - Josué les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de Yahweh, dans le lieu que Yahweh choisirait : ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Bible de Sacy

Josué 9. 27 - Et il arrêta dès ce jour-là, qu’ils seraient employés au service de tout le peuple, et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.

Bible Vigouroux

Josué 9:27 - Et il arrêta dès ce jour-là qu’ils seraient employés au service de tout le peuple et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.

Bible de Lausanne

Josué 9:27 - Et Josué les mit en ce jour-là coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à ce jour, dans le lieu qu’il choisirait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 9:27 - But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord, to this day, in the place that he should choose.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 9. 27 - That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the assembly, to provide for the needs of the altar of the Lord at the place the Lord would choose. And that is what they are to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 9.27 - And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 9.27 - Y Josué los destinó aquel día a ser leñadores y aguadores para la congregación, y para el altar de Jehová en el lugar que Jehová eligiese, lo que son hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Josué 9.27 - decrevitque in illo die esse eos in ministerium cuncti populi et altaris Domini caedentes ligna et aquas conportantes usque in praesens tempus in loco quem Dominus elegisset

Ancien testament en grec - Septante

Josué 9.27 - καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυλοκόπους καὶ ὑδροφόρους πάσῃ τῇ συναγωγῇ καὶ τῷ θυσιαστηρίῳ τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐγένοντο οἱ κατοικοῦντες Γαβαων ξυλοκόποι καὶ ὑδροφόροι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θεοῦ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας καὶ εἰς τὸν τόπον ὃν ἐὰν ἐκλέξηται κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 9.27 - Also machte sie Josua an jenem Tage zu Holzhauern und Wasserschöpfern der Gemeinde und für den Altar des HERRN, an dem Ort, den er erwählen würde; bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !