Comparateur des traductions bibliques
Josué 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 8:10 - Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël.

Parole de vie

Josué 8.10 - Le jour suivant, Josué se lève tôt le matin, et il examine ses troupes. Ensuite, avec les anciens d’Israël, il part à leur tête pour attaquer la ville d’Aï.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 8. 10 - Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël.

Bible Segond 21

Josué 8: 10 - Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue et marcha contre Aï. Il était à la tête du peuple avec les anciens d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8:10 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et passa ses troupes en revue, puis il prit la tête de l’armée, accompagné des responsables d’Israël, pour marcher contre Aï.

Bible en français courant

Josué 8. 10 - Tôt le lendemain matin, Josué inspecta ses troupes puis, avec les anciens d’Israël, il les conduisit à l’attaque d’Aï.

Bible Annotée

Josué 8,10 - Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d’Israël à la tête du peuple.

Bible Darby

Josué 8, 10 - Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï ;

Bible Martin

Josué 8:10 - Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Haï.

Parole Vivante

Josué 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 8.10 - Puis Josué se leva de bon matin et fit la revue du peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï.

Grande Bible de Tours

Josué 8:10 - Et le lendemain, s’étant levé avant le jour, il passa ses hommes en revue, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

Bible Crampon

Josué 8 v 10 - Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël, contre Haï.

Bible de Sacy

Josué 8. 10 - et le lendemain s’étant levé avant le jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

Bible Vigouroux

Josué 8:10 - Et le lendemain, s’étant levé le (au point du) jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

Bible de Lausanne

Josué 8:10 - Et le matin, Josué se leva de bonne heure, et passa en revue le peuple, et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Aï ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 8:10 - Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 8. 10 - Early the next morning Joshua mustered his army, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 8.10 - And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 8.10 - Levantándose Josué muy de mañana, pasó revista al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.

Bible en latin - Vulgate

Josué 8.10 - surgensque diluculo recensuit socios et ascendit cum senioribus in fronte exercitus vallatus auxilio pugnatorum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 8.10 - καὶ ὀρθρίσας Ἰησοῦς τὸ πρωὶ ἐπεσκέψατο τὸν λαόν καὶ ἀνέβησαν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι κατὰ πρόσωπον τοῦ λαοῦ ἐπὶ Γαι.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 8.10 - Und er machte sich am Morgen früh auf und musterte das Volk und zog mit den Ältesten Israels vor dem Volke her hinauf gen Ai.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !