Comparateur des traductions bibliques
Josué 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 4:14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Parole de vie

Josué 4.14 - Ce jour-là, le Seigneur rend le pouvoir de Josué plus grand aux yeux de tous les Israélites. Et pendant toute sa vie, ils le respectent comme ils ont respecté Moïse

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 4. 14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Bible Segond 21

Josué 4: 14 - Ce jour-là, l’Éternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 4:14 - Ce jour-là, l’Éternel honora Josué aux yeux de tous les Israélites, et ils respectèrent son autorité comme ils l’avaient fait pour Moïse durant toute sa vie.

Bible en français courant

Josué 4. 14 - Ce jour-là, le Seigneur affermit l’autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse.

Bible Annotée

Josué 4,14 - Dans ce jour, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse tous les jours de sa vie.

Bible Darby

Josué 4, 14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Bible Martin

Josué 4:14 - En ce jour-là l’Éternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Parole Vivante

Josué 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 4.14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Grande Bible de Tours

Josué 4:14 - En ce jour-là, le Seigneur glorifia Josué devant tous les enfants d’Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.

Bible Crampon

Josué 4 v 14 - En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Bible de Sacy

Josué 4. 14 - En ce jour-là le Seigneur éleva beaucoup Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.

Bible Vigouroux

Josué 4:14 - En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent (craignissent) comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.

Bible de Lausanne

Josué 4:14 - En ce jour-là, l’Éternel grandit Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 4:14 - On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 4. 14 - That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 4.14 - On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 4.14 - En aquel día Jehová engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel; y le temieron, como habían temido a Moisés, todos los días de su vida.

Bible en latin - Vulgate

Josué 4.14 - in illo die magnificavit Dominus Iosue coram omni Israhel ut timerent eum sicut timuerant Mosen dum adviveret

Ancien testament en grec - Septante

Josué 4.14 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ηὔξησεν κύριος τὸν Ἰησοῦν ἐναντίον παντὸς τοῦ γένους Ισραηλ καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ὥσπερ Μωυσῆν ὅσον χρόνον ἔζη.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 4.14 - An demselben Tage machte der HERR den Josua groß vor den Augen von ganz Israel; und sie fürchteten ihn, wie sie Mose gefürchtet hatten, sein ganzes Leben lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !