Comparateur des traductions bibliques
Josué 24:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 24:16 - Le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux !

Parole de vie

Josué 24.16 - Le peuple répond : « Pas du tout ! Nous n’avons pas l’intention d’abandonner le Seigneur pour servir d’autres dieux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 24. 16 - Le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux !

Bible Segond 21

Josué 24: 16 - Le peuple répondit : « Nous n’avons certainement pas la pensée d’abandonner l’Éternel et de servir d’autres dieux !

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 24:16 - Le peuple répondit : - Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel pour adorer d’autres dieux !

Bible en français courant

Josué 24. 16 - Le peuple répondit: « Il n’est pas question que nous abandonnions le Seigneur pour nous mettre au service d’autres dieux!

Bible Annotée

Josué 24,16 - Et le peuple répondit et dit : Loin de nous d’abandonner l’Éternel pour servir d’autres dieux !

Bible Darby

Josué 24, 16 - Et le peuple répondit et dit : Loin de nous que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !

Bible Martin

Josué 24:16 - Alors le peuple répondit, et dit : À Dieu ne plaise que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !

Parole Vivante

Josué 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 24.16 - Alors le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel pour servir d’autres dieux !

Grande Bible de Tours

Josué 24:16 - Et le peuple répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers !

Bible Crampon

Josué 24 v 16 - Le peuple répondit et dit : « Loin de nous de vouloir abandonner Yahweh pour servir d’autres dieux !

Bible de Sacy

Josué 24. 16 - Le peuple lui répondit : À Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions les dieux étrangers !

Bible Vigouroux

Josué 24:16 - Le peuple lui répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers !

Bible de Lausanne

Josué 24:16 - Et le peuple répondit et dit : Loin de nous que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 24:16 - Then the people answered, Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 24. 16 - Then the people answered, “Far be it from us to forsake the Lord to serve other gods!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 24.16 - And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 24.16 - Entonces el pueblo respondió y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos a Jehová para servir a otros dioses;

Bible en latin - Vulgate

Josué 24.16 - responditque populus et ait absit a nobis ut relinquamus Dominum et serviamus diis alienis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 24.16 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ λαὸς εἶπεν μὴ γένοιτο ἡμῖν καταλιπεῖν κύριον ὥστε λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 24.16 - Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !