Comparateur des traductions bibliques
Josué 22:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 22:18 - Et vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel ! Si vous vous révoltez aujourd’hui contre l’Éternel, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.

Parole de vie

Josué 22.18 - Or vous, aujourd’hui, vous vous éloignez du Seigneur. Si vous vous révoltez aujourd’hui contre lui, demain, c’est contre toute la communauté d’Israël qu’il se mettra en colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 22. 18 - Et vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel ! Si vous vous révoltez aujourd’hui contre l’Éternel, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.

Bible Segond 21

Josué 22: 18 - Et vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel ! Si vous vous révoltez aujourd’hui contre lui, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 22:18 - Faut-il donc maintenant que vous vous détourniez de l’Éternel ? Si, aujourd’hui, vous vous révoltez contre lui, demain, il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.

Bible en français courant

Josué 22. 18 - Voilà que vous cessez maintenant d’obéir au Seigneur! Si vous vous révoltez contre lui aujourd’hui, demain c’est sur tout le peuple d’Israël qu’il fera tomber sa colère!

Bible Annotée

Josué 22,18 - Et vous, vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel ! Et il arrivera que, si aujourd’hui vous vous révoltez contre l’Éternel, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.

Bible Darby

Josué 22, 18 - et vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel ! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd’hui contre l’Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l’assemblée d’Israël.

Bible Martin

Josué 22:18 - Que vous vous détourniez aujourd’hui de l’Éternel, et que vous vous révoltiez aujourd’hui contre l’Éternel, afin que demain sa colère s’allume contre toute l’assemblée d’Israël ?

Parole Vivante

Josué 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 22.18 - Que vous vous détourniez aujourd’hui de l’Éternel ? Vous vous révoltez aujourd’hui contre l’Éternel, et demain il se courroucera contre toute l’assemblée d’Israël.

Grande Bible de Tours

Josué 22:18 - Et vous aujourd’hui vous abandonnez encore le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël.

Bible Crampon

Josué 22 v 18 - pour que vous vous détourniez aujourd’hui de Yahweh ? Si vous vous révoltez aujourd’hui contre Yahweh, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.

Bible de Sacy

Josué 22. 18 - Vous abandonnez encore aujourd’hui vous autres le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël.

Bible Vigouroux

Josué 22:18 - Vous aussi, vous avez abandonné aujourd’hui le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël.

Bible de Lausanne

Josué 22:18 - Et vous, vous vous retirez aujourd’hui de l’Éternel. Voici ce qui arrivera : vous vous rebellez aujourd’hui contre l’Éternel, vous, et demain il se courroucera contre toute l’assemblée d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 22:18 - that you too must turn away this day from following the Lord? And if you too rebel against the Lord today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 22. 18 - And are you now turning away from the Lord?
“ ‘If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 22.18 - But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 22.18 - para que vosotros os apartéis hoy de seguir a Jehová? Vosotros os rebeláis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Josué 22.18 - et vos hodie reliquistis Dominum et cras in universum Israhel eius ira desaeviet

Ancien testament en grec - Septante

Josué 22.18 - καὶ ὑμεῖς ἀποστραφήσεσθε σήμερον ἀπὸ κυρίου καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ κυρίου καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ισραηλ ἔσται ἡ ὀργή.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 22.18 - Und ihr wendet euch heute von der Nachfolge des HERRN ab und empöret euch gegen den HERRN, so daß er morgen über die ganze Gemeinde Israel zürnt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !