Comparateur des traductions bibliques
Josué 22:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 22:16 - Ainsi parle toute l’assemblée de l’Éternel : Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l’Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Parole de vie

Josué 22.16 - de la part de toute la communauté : « Vous avez commis une faute très grave envers le Dieu d’Israël. Vous vous éloignez du Seigneur. En construisant un autel pour vous, vous vous révoltez contre lui. Qu’est-ce que tout cela veut dire ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 22. 16 - Ainsi parle toute l’assemblée de l’Éternel : Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l’Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Bible Segond 21

Josué 22: 16 - « Voici ce que dit toute l’assemblée de l’Éternel : ‹ Que signifie cet acte d’infidélité que vous avez commis envers le Dieu d’Israël ? Vous vous détournez maintenant de l’Éternel ; en vous construisant un autel, vous vous révoltez aujourd’hui contre lui. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 22:16 - - Voici ce que vous fait dire toute la communauté de l’Éternel : « Pourquoi vous révoltez-vous contre le Dieu d’Israël ? Pourquoi vous détournez-vous maintenant de l’Éternel ? Car, en construisant un autel pour vous-mêmes, vous vous révoltez contre lui.

Bible en français courant

Josué 22. 16 - au nom de tous les autres Israélites: « Pourquoi avez-vous commis une faute aussi grave à l’égard du Dieu d’Israël? Pourquoi cessez-vous maintenant d’obéir au Seigneur? En construisant votre propre autel vous vous révoltez contre lui.

Bible Annotée

Josué 22,16 - Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Qu’est-ce que cette infidélité que vous avez commise, contre le Dieu d’Israël, que vous vous détourniez aujourd’hui de l’Éternel en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Bible Darby

Josué 22, 16 - Ainsi dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d’Israël, vous détournant aujourd’hui de l’Éternel en vous bâtissant un autel, vous rebellant aujourd’hui contre l’Éternel ?

Bible Martin

Josué 22:16 - Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d’Israël, vous détournant aujourd’hui de l’Éternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Parole Vivante

Josué 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 22.16 - Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quel est ce forfait que vous avez commis contre le Dieu d’Israël ? Pourquoi vous détourner aujourd’hui de l’Éternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Grande Bible de Tours

Josué 22:16 - Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous ordonne de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi* ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur Dieu d’Israël en élevant un autel sacrilège, et vous éloignant de son culte ?
La loi défendait d’avoir plus d’un autel, et de sacrifier ailleurs que dans le tabernacle. (Deutéron., XIII, 5.)

Bible Crampon

Josué 22 v 16 - « Ainsi parle toute l’assemblée de Yahweh : Quelle infidélité avez-vous commise envers le Dieu d’Israël, de vous détourner aujourd’hui de Yahweh en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre Yahweh ?

Bible de Sacy

Josué 22. 16 - Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonne de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, le Dieu d’Israël, en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui lui est dû ?

Bible Vigouroux

Josué 22:16 - Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonné de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur Dieu d’Israël en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui lui est dû ?

Bible de Lausanne

Josué 22:16 - Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quelle est cette prévarication que vous avez commise contre le Dieu d’Israël, que vous cessiez aujourd’hui de suivre l’Éternel en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 22:16 - Thus says the whole congregation of the Lord, What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the Lord by building yourselves an altar this day in rebellion against the Lord?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 22. 16 - “The whole assembly of the Lord says: ‘How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the Lord and build yourselves an altar in rebellion against him now?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 22.16 - Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 22.16 - Toda la congregación de Jehová dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel para apartaros hoy de seguir a Jehová, edificándoos altar para ser rebeldes contra Jehová?

Bible en latin - Vulgate

Josué 22.16 - haec mandat omnis populus Domini quae est ista transgressio cur reliquistis Dominum Deum Israhel aedificantes altare sacrilegum et a cultu illius recedentes

Ancien testament en grec - Septante

Josué 22.16 - τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ κυρίου τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ Ισραηλ ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ κυρίου οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμὸν ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 22.16 - Also läßt euch die ganze Gemeinde des HERRN sagen: Was ist das für eine Untreue, die ihr an dem Gott Israels begangen habt, indem ihr euch heute von der Nachfolge des HERRN abkehret dadurch, daß ihr euch einen Altar bauet und euch heute gegen den HERRN empöret?

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !