Comparateur des traductions bibliques
Josué 19:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 19:51 - Tels sont les héritages que le sacrificateur éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Parole de vie

Josué 19.51 - Le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus israélites ont donc réparti ces territoires en tirant au sort. Ils ont fait cela à Silo, devant le Seigneur, à l’entrée de la tente de la rencontre. C’est ainsi qu’ils ont fini de partager le pays de Canaan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 19. 51 - Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Bible Segond 21

Josué 19: 51 - Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus israélites distribuèrent par tirage au sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente de la rencontre. Ils mirent ainsi un terme au partage du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 19:51 - Tels furent les patrimoines que le prêtre Éléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs des groupes familiaux des tribus d’Israël attribuèrent par tirage au sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre. Ainsi fut achevé le partage du pays.

Bible en français courant

Josué 19. 51 - Le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus israélites répartirent ces différents territoires par tirage au sort. Ils le firent à Silo, en présence du Seigneur, à l’entrée de la tente de la rencontre. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Bible Annotée

Josué 19,51 - Tels furent les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun et les chefs de famille des tribus des fils d’Israël répartirent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.

Bible Darby

Josué 19, 51 - Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.

Bible Martin

Josué 19:51 - Ce sont là les héritages qu’Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d’Israël partagèrent par sort en Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.

Parole Vivante

Josué 19:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 19.51 - Tels sont les héritages qu’Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d’Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du tabernacle d’assignation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.

Grande Bible de Tours

Josué 19:51 - Voilà les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Éléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

Bible Crampon

Josué 19 v 51 - Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Bible de Sacy

Josué 19. 51 - Ce sont là les héritages que partagèrent au sort Eléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

Bible Vigouroux

Josué 19:51 - Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent le pays.

Bible de Lausanne

Josué 19:51 - Tels sont les héritages que distribuèrent Éléazar, le sacrificateur, Josué fils de Nun et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, par le sort, à Silo, devant la face de l’Éternel, à la porte de la Tente d’assignation, et ils achevèrent le partage de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 19:51 - These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the Lord, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 19. 51 - These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 19.51 - These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 19.51 - Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de reunión; y acabaron de repartir la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 19.51 - hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram

Ancien testament en grec - Septante

Josué 19.51 - αὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 19.51 - Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Familienhäupter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte; und sie vollendeten also die Verteilung des Landes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 19:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !