Comparateur des traductions bibliques
Josué 18:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 18:8 - Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre : Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi ; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo.

Parole de vie

Josué 18.8 - Les hommes choisis pour décrire le pays se préparent à partir. Avant le départ, Josué leur donne cet ordre : « Allez à travers le pays. Regardez-le attentivement, et revenez me décrire ce que vous avez vu. Ici, à Silo, je tirerai au sort devant le Seigneur la part de chaque tribu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 18. 8 - Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre : Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi ; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo.

Bible Segond 21

Josué 18: 8 - Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre : « Allez parcourir le pays, tracez-en un plan et revenez vers moi. Je procéderai alors à un tirage au sort pour vous devant l’Éternel, à Silo. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18:8 - Les hommes désignés pour faire le relevé du pays se mirent en route. Avant leur départ, Josué leur avait donné les ordres suivants : - Allez parcourir le pays, faites-en le relevé, puis revenez auprès de moi. Ici-même à Silo, je procéderai au tirage au sort devant l’Éternel.

Bible en français courant

Josué 18. 8 - Les hommes désignés pour explorer le pays se préparèrent à partir. Avant qu’ils s’en aillent, Josué leur donna les instructions suivantes: « Allez parcourir le pays, examinez-le soigneusement et revenez me le décrire. Ici même, à Silo, je tirerai au sort, en présence du Seigneur, les différentes parts qui vous reviennent. »

Bible Annotée

Josué 18,8 - Et ces hommes se levèrent et partirent. Et Josué leur donna ses ordres quand ils partirent pour dresser l’état du pays, en disant : Allez, parcourez le pays, dressez en l’état, et revenez vers moi. Et, dans ce lieu-ci, je jetterai le sort pour vous en présence de l’Éternel à Silo.

Bible Darby

Josué 18, 8 - Et les hommes se levèrent et s’en allèrent ; et Josué commanda à ceux qui s’en allaient faire le relevé du pays, disant : Allez et parcourez le pays, et faites-en le relevé, et revenez auprès de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel, à Silo.

Bible Martin

Josué 18:8 - Ces hommes-là donc se levèrent, et s’en allèrent ; et Josué commanda à ceux qui s’en allaient de faire une figure du pays, en leur disant : Allez et traversez le pays, et faites-en une figure, puis revenez auprès de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel à Silo.

Parole Vivante

Josué 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 18.8 - Ces hommes se levèrent donc et partirent ; et Josué commanda à ceux qui partaient, de tracer le plan du pays, en disant : Allez, parcourez le pays et tracez-en le plan ; puis revenez auprès de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel, à Silo.

Grande Bible de Tours

Josué 18:8 - Lorsque ces hommes se préparaient à partir pour aller faire la description du pays, Josué leur donna cet ordre : Parcourez la contrée, faites-en la description, et revenez vers moi, afin que je tire ici, à Silo, vos partages au sort devant le Seigneur.

Bible Crampon

Josué 18 v 8 - Ces hommes s’étant levés se mirent en route, et Josué leur donna ses ordres à leur départ pour dresser l’état du pays, en disant : « Allez, parcourez le pays, décrivez-le et revenez auprès de moi ; alors je jetterai pour vous le sort ici, devant Yahweh, à Silo. »

Bible de Sacy

Josué 18. 8 - Ces hommes se préparant donc à partir pour aller faire la description de tout le pays, Josué leur donna cet ordre : Faites le tour et la description de la terre, et revenez me trouver, afin que je jette ici à Silo vos partages au sort devant le Seigneur.

Bible Vigouroux

Josué 18:8 - Ces hommes se préparant donc à partir pour aller faire la description de tout le pays, Josué leur donna cet ordre : Faites le tour et la description de la contrée, et revenez me trouver, afin que je jette ici à Silo le sort pour vous devant le Seigneur.
[18.8 Se furent levés ; hébraïsme, pour se furent préparés, disposés.]

Bible de Lausanne

Josué 18:8 - Et ces hommes se levèrent et s’en allèrent. Et Josué commanda à ceux qui s’en allaient pour faire le relevé de la terre, en disant : Allez et parcourez la terre, et faites-en le relevé, puis revenez vers moi ; et je jetterai ici le sort pour vous devant la face de l’Éternel, à Silo.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 18:8 - So the men arose and went, and Joshua charged those who went to write the description of the land, saying, Go up and down in the land and write a description and return to me. And I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 18. 8 - As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, “Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 18.8 - And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 18.8 - Levantándose, pues, aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para delinear la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra y delineadla, y volved a mí, para que yo os eche suertes aquí delante de Jehová en Silo.

Bible en latin - Vulgate

Josué 18.8 - cumque surrexissent viri ut pergerent ad describendam terram praecepit eis Iosue dicens circuite terram et describite eam ac revertimini ad me ut hic coram Domino Deo in Silo mittam vobis sortem

Ancien testament en grec - Septante

Josué 18.8 - καὶ ἀναστάντες οἱ ἄνδρες ἐπορεύθησαν καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς ἀνδράσιν τοῖς πορευομένοις χωροβατῆσαι τὴν γῆν λέγων πορεύεσθε καὶ χωροβατήσατε τὴν γῆν καὶ παραγενήθητε πρός με καὶ ὧδε ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου ἐν Σηλω.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 18.8 - Da machten sich die Männer auf und gingen hin. Und Josua gebot ihnen, als sie hingingen, um das Land aufzuzeichnen, und sprach: Gehet hin und durchwandelt das Land und zeichnet es auf und kommt wieder zu mir, so will ich euch hier, zu Silo, das Los werfen vor dem HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !